Глава I | |
Канифасовые | из плотной хлопчатобумажной ткани в полоску. |
Фрак | особого покроя открытый сюртук ( |
Демикотонный | буквально — наполовину хлопчатобумажный, особая плотная бумажная ткань, которая обычно шла на подкладку. |
Галдарея | искаженное «галлерея» — коридор с наружной стороны здания. |
Покой | здесь в смысле — комната. |
Сбитенщик | от слова «сбитень» — горячий напиток на меду с пряностями. |
Нимфа | богини в сказаниях древних греков, изображались в виде прекрасных юных дев. |
Пулярка | молодая, откормленная курица. |
Палата | так именовались в царской России некоторые губернские судебные и административные учреждения. Здесь имеется в виду председатель |
Эластический | гибкий, упругий. |
Коллежский советник | Чиновники царской России делились на 14 классов. Самый низший чин был коллежский регистратор — четырнадцатый по «табели». Коллежский советник считался шестым по счету. |
Мезонин | надстройка над верхним этажом дома (неполный этаж). |
Антраша | балетный прыжок. |
Лаконическнй | краткий, выразительный: происходит от слова Лаконика (Спарта) — названия одного из древне-греческих государств, в котором очень ценилось уменье выражаться кратко и точно. |
Питейный дом | кабак. Вино в кабаках продавалось казенное, поэтому на вывесках питейных домов помещался государственный герб - орел. |
Будочник | нижний полицейский чин, сторож. |
Ливрея | специальная одежда домашних слуг в барских и дворянских домах. |
Коцебу | (1761-1819) — немецкий реакционный писатель и драматург, тайный агент русского правительства. Был убит по политическим мотивам революционно настроенным студентом Зандом. Переводы пьес Коцебу часто ставились на русской сцене в начале XIX века. Чичиков, судя по наименованиям действующих лиц, читает афишу о пьесе Коцебу — «Гишпанцы в Перу или Смерть Ролы». |
Анна на шее | царский орден «святой Анны», имел форму креста, носился на мундире у воротника. |
Полицеймейстер | начальник городской полиции. |
Откупщик | частный предприниматель, «откупавший» у государства право взимать в свою пользу налоги с населения или же эксплоатировать принадлежащие государству доходные статьи (например, право торговать водкой). Откупщики были важнейшим элементом нарождавшейся буржуазии. |
Статский советник | чин V класса (см. примечание на стр. 7). |
Бостончик | бостон, как и упоминаемый ниже вист, — виды карточных игр, не связанные с особо большим проигрышем и поэтому весьма распространенные среди мелкого и среднего чиновничества. |
Форейтор | верховой на передней лошади экипажа, запряженного четверкой иди шестеркой лошадей. |
Букли | пряди вьющихся волос, локоны. |
Вист | см. выше примечание к слову «бостон» на стр. 10. |
Зеленый стол | столы для игры в карты покрывались зеленым сукном. |
Финифть | эмаль, непрозрачная стекловидная масса, которой в расплавленном виде поливают металлические предметы для украшения. |
Казенная палата | см. выше примечание [к слову «Палата»]. |
Благонамеренный человек | т.е. благонадежный политически человек (с точки зрения николаевского начальства), — покорный предписаниям начальства. |
Пассаж | здесь в смысле — |
Глава II | |
Надворный советник | чиновник VII класса (см. примечание на стр. 7). |
На больших медведях | т.е. на медвежьем меху. |
Шлахбаум | или шлагбаум — перекладина у заставы при выезде из города, которым закрывался проезд. Едущий в город должен был предъявлять караульному свои документы, после чего шлагбаум поднимался. |
Шалоновый | шалон — род шерстяной ткани. |
Флигель-адъютант | офицер, состоявший адъютантом при царе. |
Заломить угол | термин картежной игры; в карте, на которую делали ставку, загибали угол. |
подобраться к личности станционного смотрителя | Станционным смотрителем назывался мелкий чиновник, ведавший почтовыми лошадьми для проезжающих. В тогдашних условиях грубого николаевского произвола — станционный смотритель часто подвергался побоям проезжих бар за нехватку лошадей для смены или за задержку экипажа. |
Античные грации | в древне-греческих сказаниях три сестры богини, олицетворявшие изящество и красоту (отсюда слово «грациозный»). |
Сюрприз | здесь в смысле — подарок, которого не ожидали. |
Ранг | здесь в смысле — чин. |
«Сын отечества» | журнал, издавался с 1812 г. по 1818 г. |
Микстура | лекарство, смесь нескольких жидкостей. |
Картуз | здесь имеет смысл — бумажный мешок. |
Ревизская сказка | так назывались при народных переписях (ревизиях) именные списки крепостных крестьян, представлявшиеся помещиками. |
Фаворитка | здесь в смысле — любимица, приближенная хозяина. |
Тягло | при крепостном праве семейная пара (муж и жена) крестьян, принимавшиеся за рабочую единицу при раскладке повинностей. |
Реестр | перечень, список. |
крестьян с землей или просто на вывод | Крепостных крестьян помещики имели право продавать, дарить и т.д. Покупатель приобретал крестьян либо вместе с имением, которое они обслуживали, т.е. землей, постройками и т.д., либо же «на вывод», т.е. для переселения в другое место, где у покупателя было свое имение. |
Купчая крепость | утвержденный судом документ о приобретенном имуществе (в данном случае о мертвых душах). |
Фагот | музыкальный духовой инструмент. |
Негоция | коммерческая сделка. |
Магнетизм души | здесь в смысле — влияние, оказываемое одним человеком на другого, помимо его воли и желания. |
Бельведер | башенка, вышка над домом. |
Глава III | |
Бонапарт | Наполеон I, император Франции. Употребление фамилии Бонапарт |
Сколеской советник | искаженное «коллежский советник», см. примечание на стр. 7). |
Дискант | тонкий, высокий голос. |
Пестрядь | грубая |
Пряженцы | |
Кутузов | (1745-1813) — русский генерал, командовавший войсками во время войны 1812 г. с Наполеоном. |
Павел Петрович | царь Павел I. |
Прометей | герой древне-греческих сказаний, будто бы похитивший с неба огонь и принесший его на землю людям, за это боги его наказали, приковав к скале на Кавказе, где коршун терзал его тело. |
Овидий | полное имя Овидий Публий Назон — знаменитый римский поэт, живший в I веке нашего летосчисления. Здесь имеется в виду его произведение «Метаморфозы» (Превращения). |
Заседатель | выборный от дворянства член |
Ассигнации | бумажные деньги. В то время существовал двойной счет — на серебро и на ассигнации. В 20-х годах прошлого столетия один серебряный рубль равнялся приблизительно 3-3½ рублям бумажным. |
Какие забранки пригинаешь | т.е. какие слова говоришь. |
Песочница | Промокательной бумаги в старину не знали. Написанное чернилами засыпали мелким песком из песочницы — банки с крышкой, в которой были проделаны отверстия. |
Очинив перо | в старину, до изобретения стальных, пользовались гусиными перьями, которые надо было чинить (как карандаши). |
Гербовая бумага | бумага с государственным гербом; по существовавшим тогда законам целый ряд официальных документов, в частности о продаже имущества, должны были писаться на гербовой бумаге определенной стоимости в зависимости от характера документа. |
Крепость | т.е. купчая крепость, см. выше примечание на стр. 33. |
Скородумки, шанишки, пряглы | наименование разных сортов печенья и пирожков. |
Авантажная | от (фр. слова «авантаж» — преимущество, выгода; здесь не авантажная в смысле — «невысокого качества». |
Глава IV | |
Устерсы | искаженное «устрицы». |
Карлсбад | курорт в нынешней Чехо-словакии, тогда Австрии, очень популярный у дворянской знати того времени. |
Сомовий плес | сом — порода рыб; «плес — хвост у сома, весь из жира» (из записной книжки Гоголя). |
Венгерка | куртка с нашитыми поперек груди шнурами. |
Архалук | особый вид кафтана. |
На обывательских приехал | т.е. на нанятой подводе. |
Пароле и утка | термины картежной игры; пароле означает удвоение ставки, утка — прибавку к ставке. |
Играть дублетом | «не отделять от выигрыша и пускать вдвое» (из записной книжки Гоголя). |
Драгунский | кавалерийский. |
Штабс-ротмистр | Офицерский чин в царской армии. |
Бордо | город во Франции, центр производства красных вин, которые, по имени города, называются «Бордо». |
Сандал | красящее вещество, добываемое из растущего в Индии красного сандалового дерева. |
Находиться в эмпиреях | впасть в мечтательно-блаженное настроение. |
Клико | сорт шампанского (вина); двойное клико — |
Гальбик, банчишко | азартные карточные игры. |
En gros | (фр.) — |
Фортунка | азартная лотерейная игра. |
Рюши и трюши | |
Фенарди | Фамилия циркового |
Мордаш | порода |
Полтина | см. примечание на стр. 51 о бумажных деньгах. |
Курительные свечи | ароматические свечи, которые при горении распространяли приятный запах. |
Крепость черных мясов | мускулов на задних ногах. |
Щиток | острая морда борзой собаки. |
Густопсовые и чистопсовые | сорта собак, различные по величине и тонкости шерсти. |
Чубук | длинная трубка для курения табака. |
Субдительные сюперфлю | (фр. слова: субдительный — искаженное «субтильный» — тонкий, ловкий; сюперфлю — излишний; сочетание обоих слов, сделанное на русский лад, означает приблизительно: необычайное, |
Госотерн | сотерн — сорт белого (фр.) вина; госотерн — |
Царская водка | смесь серной и азотной кислот, употребляется для протравления металлов. |
Растепеля | растяпа. |
Фетюк | «слово, обидное для мужчины, происходит от фиты — буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою» (прим. Гоголя). |
Амбиционный | |
Скалдырник | скупой, жадный. |
Брудастая | породистая, с усами и торчащей шерстью. |
Крап | рисунок на оборотной стороне карты; шулера (картежные мошенники) наносили на этот рисунок еле заметные знаки, при помощи которых узнавали карты противника. |
Шильник | мелочный человек, плут, надувала. |
Печатка | т.е. печать для письма; письма в то время (до введения в употребление почтовых марок) запечатывались сургучной печатью, на которой была выгравирована фамилия владельца. Печать — небольшую по размерам — часто носили как брелок при часах. |
Суворов | (1729-1809) — знаменитый русский полководец. |
Амбразура | отверстие в крепостной стене, куда просовывается дуло пушек и ружей. |
Капитан-исправник | высший полицейский чин в уезде. |
Глава V | |
Кошт | здесь в смысле — |
Корамора | «большой, длинный, вялый комар; иногда залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене; к нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или корячится, как говорит народ» (прим. Гоголя). |
Гусары | привилегированные кавалерийские полки. |
Дикие стены | т.е. стены из так называемого «дикого» |
Зодчий | архитектор. |
Педант | здесь в смысле — формалист, строго соблюдающий установленные правила. |
Симметрия | здесь в смысле — |
Фронтон | треугольная часть лицевой стороны здания. |
Кирченые | гладко вытесанные. |
Гравированные | гравировать — вырезывать изображения на дереве или металле, с которых можно затем получить оттиск на бумаге. |
Маврокордато, Миаули; Канари, Колокотрони | (упоминаемые дальше) - видные участники национально-революционной борьбы с турками за независимость Греции в начале XIX в. Восстание греков вызвало большое сочувствие к себе в либеральных кругах русского дворянства того времени. Собакевич украсил свои комнаты их портретами, очевидно, потому, что в дешевых лубочных картинах, которые тогда во множестве выпускались на рынок, эти деятели изображались очень сильными, могучими физически людьми. |
Багратион | популярный в то время русский генерал, участник войны 1812 года. |
Бобелина | участница борьбы за независимость Греции. |
Мериносовые | от слова «меринос» — бараны и овцы особой породы с очень мягкой и длинной шерстью. |
Бюро | здесь имеет смысл — столик для письма на высоких ножках (конторка). |
Масоны | члены тайных религиозно-нравственных обществ, деятельность которых отражала в известной мере рост буржуазной оппозиции против средневековых феодальных порядков. Это дало повод реакционерам представлять масонство как революционную организацию, чем оно на самом деле никогда не было. В России масонство было широко распространено в дворянских кругах в конце XVIII и начале XIX века. |
Гога и Магога | |
Диэта | предписанный врачом образ питания, заключающийся в уменьшении количества пищи, запрещении мяса и т.д. |
Оброк | т.е. плата (деньгами или натурой), вносимая крепостным а пользу помещика за освобождение от обязательной работы в хозяйстве помещика (барщина). |
Угол | двадцать пять рублей. |
Трюфели | сорт дорогих грибов. |
Чухонские племена | великодержавно-шовинистическое наименование эстонцев, финнов. |
Глава VI | |
Сибирка | короткий кафтан с высоким воротником. |
Монисто | ожерелье из бус или монет. |
Городьба | ограда. |
Капитель | верхняя, у самого потолка, часть колонны. |
Чапыжник | частый, густой кустарник. |
Мозаика | изображение из подобранных в одно целое мелких цветных кусочков камня, стекла, дерева и т.д. |
Губины | грибы и всякого рода приварок. |
Мыкольник | лукошко для веретен. |
Мочки | вычесанные пучки льна, приготовленные для пряжи. |
Антресоли | помещение с низкими потолками, надстроенное над первым этажом дома. |
Компатриотка | соотечественница. |
Мотишка | уменьшительное слово «мот» — расточитель, человек, швыряющий деньгами. |
Флюгер | приспособление, указывающее направление ветра. |
Пенник | крепкая водка. |
Приказный | старинное название писца из |
Делал выправки | наводил справки. |
Томпаковые | томпак — сплав из 9 частей меди и 1 части цинка, идущий на самовары, кастрюли и т.д. |
Шиллер | Иоганн-Фридрих (1759-1805) — знаменитый немецкий поэт-романтик. «Заехал к Шиллеру» — т.е. размечтался, ушел к область фантазии. |
Глава VII | |
Торжок | город тогда Тверской губернии, ныне Московской области. |
Подьячий | старинное название мелких чиновников и писцов в судах и государственных учреждениях. |
Камрад | приятель, товарищ. |
Бурлаки | до появления пароходов баржи по рекам тянулись против течения людской силой — бурлаками, которые соединялись в артели. |
Зевес | или Зевс — верховный бог у древних греков. |
Гомер | знаменитый греческий поэт, которому в древности приписывали два величайших произведения мировой литературы — «Илиаду» и «Одиссею». В этих поэмах — собраниях народных легенд — действующими лицами являются, наряду с людьми, также и греческие боги, в том числе и Зевес. |
Брань | здесь в смысле распря, война. |
Фемида | у древних греков богиня правосудия. |
Неглиже | в утреннем, домашнем виде. |
Просидишь у меня шесть суток не евши | |
Вергилий и Дант | Вергилий — полное имя Публий Вергилий .Марон (70-19 гг. до нашего летосчисления) — знаменитый римский поэт. И в древности и, в особенности, в средние века его считали не только огромным писателем, но и великим мудрецом, чудодеем. Именно поэтому Дант или Данте Алигьери (величайший итальянский поэт, 1265-1321) в своем произведении «Божественная комедия» (первая часть которой описывает путешествие по Аду) рассказывает, что его путеводителем был Вергилий. |
Зерцало | трехгранная призма, на которой наклеены печатные законы. В царские времена зерцало должно было стоять на столе учреждения во время заседания или в приемные часы. |
Меланхолия | здесь имеет смысл — тоска, мрачное настроение. |
Стряпчий | |
Химера | плод воображения, несбыточная мечта. |
Либерализм | в буржуазном смысле понимаемое свободомыслие, свободолюбие. В царской России гоголевских времен значило политическое вольнодумство и, следовательно, неблагонадежность с точки зрения начальства. |
Ведомости | в быту было нарицательным именем газеты вообще. Здесь имеются в виду «Сенатские ведомости» — официальная газета высшего суда (сената) при царизме, где помещались объявления суда о купчих крепостях. |
Пошлинные деньги | денежный сбор, взимавшийся судом за утверждение купчей крепости. |
Пряженцы | мясные пирожки. |
Маслянцы | клецки из теста. |
Взваренцы | |
Пришипился | притаился. |
Виват | да здравствует! Восклицание, соответствующее нашему «ура!» |
Вертер и Шарлотта | герои произведения немецкого поэта Гете (1749-1832) «Страдания молодого Вертера». Вертер — тип идеалиста, страдающего от неразделенной любви к Шарлотте. |
Фризовая шинель | шинель из особого грубого сукна. |
Глава VIII | |
Ланкастерова школа | школа с преподаванием по системе английского педагога Джозефа Ланкастера (1778-1838). Система заключалась в том, что учитель занимался только с лучшими учениками, а последние сами обучали своих более слабых товарищей. В начале прошлого века эти школы привлекали и в России к себе большое внимание и считались своего рода революцией в школьном деле. |
«Шпрехен зи дейч» | немецкая фраза: «говорите ли вы по-немецки?» — Гоголевские чиновники употребляли это выражение, чтобы получить рифму к словам «Иван Андрейч». |
Людмила Жуковского | «Людмила» — произведение русского поэта-романтика В. А. Жуковского (1783-1852). |
Юнговы ночи | имеется в виду произведение «Ночные думы» немецкого поэта-мистика Юнга Штиллинга (1740-1817). |
Эккартсгаузен | (1752-1803) — немецкий писатель-мистик. В начале XIX в. его книга как и поэма Юнга пользовались значительным успехом в некоторых кругах дворянской интеллигенции и были несколько раз изданы в русских переводах. |
Карамзин | (1766-1826) — русский историк, писатель, автор первой по времени «Истории государства Российского» в 12 томах, и т.д. |
«Московские ведомости» | тогда официальная газета, издавалась Московским университетом. |
Презентабельный | |
Этикет | совокупность правил поведения и обычаев, принятых при дворе и у высшей знати. |
Визитная карточка | напечатанные на куске картона чин, фамилия, имя и отчество — в буржуазной и дворянской среде применялась в разнообразных случаях: оставлялась гостем при посещении, если он не заставал хозяев; посылалась в качестве поздравления в праздник, служила как бы документом, удостоверяющим личность, в некоторых случаях и т.д. |
Манкировать | относиться пренебрежительно, невнимательно. |
Контр-визит | ответный визит (посещение). |
Дуэль | дворянские понятия о «чести» требовали, чтобы в случае оскорбления обиженный и оскорбитель дрались на поединке (с применением холодного или огнестрельного оружия). |
Руло | |
Post scriptum | приписка к письму после текста. |
Анонимное письмо | без подписи, неизвестно кем присланное. |
Шемизетка | уменьшительное от французского chemise — рубашка — передняя часть дамской блузки, особым образом отделанная. |
Галопад | или галоп — танец. |
Галантёрная половина | искаженное французское слово галантная — т.е. утонченно-вежливая; здесь в переноском смысле — женщины. |
Марсовское | от слова Марс — бог войны в религиозных сказаниях древних римлян. |
Аллегория | иносказание, фраза, которая имеет, помимо прямого, еще и другой смысл. |
Мадонна | живописное или скульптурное изображение «богоматери» (т.е. матери Христа). |
Инкомодите | французское слово, означающее буквально неудобство, затруднение, здесь в смысле — легкое нездоровье. |
Па | буквально шаг — здесь имеется в виду фигура в танцах. |
Кураж | смелость, отвага. |
Безе | поцелуй. |
Котильон | старинный |
Роброн | особый фасон платья. |
Подстега | бранное слово — |
Кокурки | ватрушки. |
Скородумки | |
Запятки | место сзади кареты, на котором стоял слуга, держась за ремни, чтобы открыть двери при остановке, помочь сойти и т.д. |
Пеструшка | пестрый, домотканный холст. |
Алебарда | копье с топориком на конце древка, которым были вооружены будочники. |
Глава IX | |
Клок | верхнее платье в виде плаща. |
Барельеф | выпуклое (скульптурное) украшение. |
Фестончики, фестоны | украшения на дамских платьях в виде вырезанных из материи зубцов. |
Фижмы | старинная форма очень широкой юбки. |
Бель-фам | (французское выражение) — видная, |
«Сконапель истоар» | искаженное французское выражение — «то, что называется происшествием». |
Строил куры | искаженный перевод французского выражения, означает — ухаживать. |
Ринальдо Ринальдини | герой популярного в то время в России переводного романа того же названия — немецкого писателя Вульфиуса. Имя героя романа стало нарицательным для обозначения ловких, неуловимых разбойников. |
Оррёр | французское слово — ужас. |
Иора | лихой, удалец. |
Оттопанный | |
Доезжачий | слуга, ведавший в помещичьих домах обучением охотничьих собак и руководивший ими во время самой охоты. |
Арапник | охотничий ременный хлыст. |
Жеманство | ломанье, манерничанье. |
Марш | здесь в смысле — выход. |
Дока | знаток, ловкий человек. |
Цитует | т.е. цитирует, приводит подлинный отрывок. |
Комераж | французское слово — сплетни, пересуды. |
Декларация | здесь в смысле — торжественное заявление. |
tête-à-tête | французское выражение — объяснение с глазу на глаз — наедине. |
Аршад, пунш | напитки. |
Подсочельник | под ребра. |
Апоплексический удар | разрыв кровеносного сосуда в ткани мозга. |
Глава X | |
Воксал | здесь — |
Кампания двенадцатого года | война между Францией и Россией в 1812 г. |
Красный | город (ныне Западной области), около которого в 1812 г. происходило большое сражение между французской и русской армиями. |
Лейпциг | город в Германии — в 1813 г. здесь произошел решительный бой между французскими и объединенными русско-немецкими войсками («битва народов»). |
Инвалидный капитал | специальные денежные средства, которые были выделены тогда правительством для оказания помощи инвалидам войны. |
Фуры | повозки. |
Шехерезада | героиня старинного сборника арабских сказок «1001 ночь», от имени которой ведется рассказ. Здесь это слово взято в переносном смысле и означает фантастическую роскошь, сказочное богатство. |
Шпиц | архитектурное украшение в виде острого верха, стрелы над крышей здания. |
Семирамида | сказочная царица древней Ассирии, украсившая, как передает легенда, свою столицу замечательными сооружениями, в числе которых были так называемые «висячие сады». |
Синюхи | бумажные деньги пятирублевого достоинства (синего цвета). |
Генерал-аншеф | |
Мармор | старое написание слова «мрамор». |
Генералиссимус | главнокомандующий |
Булава | жезл с шаром на верхнем конце. |
Камердинер | личный слуга хозяина в барских домах. |
Четвертого или пятого класса | т.е. чины этих классов. |
Толстый макарон блестит на эполете | имеется в виду зигзагообразная |
Эфир | здесь в смысле — легкий ветерок. |
Аудиенция | прием у важного сановника. |
Пенсион | пенсия. |
Лондон | название популярного в те годы в Петербурге ресторана «Лондон». |
Фензерв | острый, пряный соус. |
Рассупе деликатесс | провинциальный русско-французский жаргон, — выражение, которое должно означать обилие и утонченность кушаний. |
Дилижанс | многоместная карета, поддерживающая постоянное сообщение между определенными пунктами. |
Фельдъегерь | военный курьер, посылавшийся с особо важными бумагами или поручениями. |
Дантист | буквально зубной врач, здесь в переносном смысле - человек, любящий драться, бить по зубам. |
Прогоны | плата за проезд на почтовых лошадях. |
Лета | у древних греков сказочный поток забвения, протекавший в подземном царстве. |
Остров св. Елены | остров в Атлантическом океане, куда был сослан и где умер Наполеон I. |
Антихрист | апокалипсические цифры — Идея антихриста оживала в эпоху острых социальных потрясений. Во время войны с Наполеоном церковники утверждали, что Наполеон — антихрист, и доказывали это подсчетом цифрового значения букв имени Наполеона. Путем всяких натяжек получалось число «666». |
Мистицизм | от греч. «мист» (посвященный в таинство) — религиозное воззрение, допускающее непосредственное общение человека с сверхъестественными силами — богами, духами и т.д. (на самом деле являющимися продуктом его вымысла). |
Декохт | отвар из лекарственных трав. |
Подбирание талии | «талия» здесь имеет смысл — колода карт. Ноздрев был занят (по обычаю шулеров — людей, ведущих мошенническую игру в карты) составлением фальшивой колоды карт. |
Перст | старинное слово — палец. |
Фига | винная ягода, инжир. |
Герцогиня Лавальер | старинный роман французского |
Горка | народная карточная игра. |
Поддедюлил | надул. |
Глава XI | |
Рыдван | старинная барская карета. |
Палаш | тяжелая сабля. |
Дворяне столбовые и личные | дворянство делилось в то время на потомственное (столбовое) и личное. Личное дворянство не распространялось на потомство. Потомственное дворянство — звание, которое переходило по наследству. Списки потомственных дворян заносились в особые книги — родословные — и до XVIII века записывались на столбцах — узких и длинных полосах бумаги, которые затем склеивались и скатывались в толстые трубки — отсюда наименование «столбовые». |
Солон | знаменитый греческий (афинский) мудрец и законодатель, живший в VII-VI веке до нашего летосчисления. |
Вакх | бог вина и веселья в греческих религиозных легендах. |
Повытчик | начальник какого-либо «стола» (т.е. отдела) в старых царских учреждениях. |
За подписью князя Хованского | образное выражение, означающее взятку. |
Беленькая | двадцатипятирублевая бумажка (белого цвета). |
Богоугодные заведения | так именовались тогда приюты для сирот, для инвалидов и т.д. |
Кантонисты | в целях пополнения армии царское правительство николаевской эпохи создало особые школы для малолетних. Туда принимались сироты, дети солдат, которые после окончания обучения передавались в армию и обязаны были прослужить 25 лет. Режим в этих школах отличался необыкновенной жестокостью — основным методом обучения и воспитания были побои и розги. Воспитанники школ именовались кантонистами. |
Брабантские кружева | Брабант — местность в Бельгии, славящаяся своими очень дорогими кружевами. |
Заклекнуть | вянуть, прозябать. |
Звание поверенного | в николаевской России адвокатуры как организованной профессиональной группы не было. Принадлежность рада видных деятелей французской революции к адвокатуре создала у перепуганного царского правительства представление о мнимой революционности этой профессии, и Николай I заявлял, что «пока я жив — в России адвокатов не будет». Ведением судебных дел в эпоху Николая I занимались всякие темные люди, выгнанные со службы чиновники. мелкие авантюристы с уголовным прошлым и т.д. |
Натура | в смысле «природа». |
Припертень | обидчик. |