М.: Детгиз, 1957 («Школьная библиотека»)
Н. Ашукин, А. Слонимский

Глава I
Губернский городглавный город губернии, административного округа в дореволюционной России.
Штабс-капитанофицерский чин дореволюционной армии, средний между поручиком и капитаном.
Канифасовыеиз канифаса (льняной ткани).
Манишканакрахмаленный нагрудник из белой ткани на мужской сорочке.
Тульская булавка с
бронзовым пистолетом
булавка в виде пистолета кустарной работы тульских мастеров.
Демикотонныйиз демикотона (плотной полубумажной ткани).
Галдареягалерея.
Сбитенщикпродавец сбитня, горячего напитка из меда с пряностями.
Штучные выкладки
из карельской березы
узоры, составленные из кусочков, выпиленных из карельской березы (карельская береза — непрямослойные части древесины березы, которые высоко ценятся в деревоотделочном производстве).
Сам-шест, сам-сёмвшестером, всемером.
Пара чаяпорция чая, подававшаяся в двух чайниках (один с кипятком, другой — с заваркой чая).
Нимфаодна из второстепенных богинь, обитавших, по представлениям древних греков, в лесах, горах и реках.
Председатель палатыначальник палаты. Палата — губернское учреждение первой половины XIX века; была палата казенная, ведавшая казенными сборами, и гражданская, ведавшая, в частности, утверждением торговых сделок.
Прокурорв первой половине XIX века — губернский чиновник, на обязанности которого лежало наблюдение за правильным применением законов казенными учреждениями губернии.
Коллежский советникгражданский чин шестого класса. По табели о рангах (чинах), введенной при Петре I, все военные и гражданские чины делились на четырнадцать разрядов (классов). Первые пять классов были высшими, четырнадцатый класс был низшим.
Мезониннадстройка над домом, неполный этаж.
Антрашапрыжок в танце.
Коцебуреакционный немецкий драматург. Чичиков читает афишу о постановке драмы Коцебу «Гишпанцы в Перу, или Смерть Роллы».
Кислые щиздесь: шипучий напиток, род кваса.
Имел на шее Аннуорден Анны 2-й степени.
Представлен к звездек ордену Станислава, дававшемуся только высшим чинам.
Вице-губернаторпомощник и заместитель губернатора, начальника губернии в царской России.
Полицеймейстерили полицмейстер, начальник полиции в крупных городах дореволюционной России.
Откупщиккапиталист, «откупавший» у царского правительства право на какой-нибудь род государственных доходов, налогов.
«Ваше превосходительство»в дореволюционной России обращение к лицам в генеральском чине и к высшим чиновникам гражданской службы, начиная с чина действительного статского советника (статский советник чином ниже действительного статского советника).
Бостончикбостон, карточная игра.
Форейторверховой, сидящий на одной из передних лошадей при запряжке нескольких пар цугом, то есть гуськом.
«Спускают... на курьерских
всё отцовское добро»
очень быстро всё проживают, растрачивают.
Висткарточная игра;
зеленый столстол, покрытый зеленым сукном для записей мелом во время карточной игры.
Финифтьэмаль на металле.
Городской главаили голова, выборный представитель купцов.
Горячее виноводка.
Благонамеренный человекздесь: преданный самодержавному строю и враждебный всякому свободомыслию.
Пассаж(фр.) случай, происшествие.
Глава II
Зазнатьсяздесь: познакомиться, знаться.
Надворный советникгражданский чин седьмого класса (см. примечание к коллежскому советнику, к стр. 11).
Шинель на больших
медведях
на медвежьем меху.
Шлагбаумзаграждение в виде подъемного полосатого бревна у городской заставы.
Потрафить на ладздесь: попасть куда нужно.
Аглицкие сады(английские) — сады со свободной планировкой, разбитые в виде рощи или леса.
Клячшест, за который тянут бредень (невод).
Шалоновыйиз талона (шерстяной ткани).
Флигель-адъютантадъютант при царе.
Заломить уголтермин карточной игры; ставя карту, игрок загибал ее угол.
Станционный смотрительначальник почтовой станции, где проезжающие по почтовому тракту брали и меняли лошадей за установленную плату. Станционные смотрители, бывшие в самом низшем гражданском чине, нередко терпели побои со стороны проезжающих.
Податьподушный налог, взимавшийся с крестьян и мещан.
Прожектустаревшее произношение слова «проект» (от французского слова projet); здесь: несбыточный, фантастический план
Античные грациитри юные девы, спутницы богини красоты Венеры, олицетворявшие женскую красоту.
Перламутнымперламутровым.
«Сын отечества»политический и литературный журнал, основанный в 1812 году.
Фемистоклюсимя греческого полководца; по-гречески — Фемистоклес («юс» — латинское окончание) ; русское имя — Фемистоклей. Алкид — Геркулес, герой древнегреческих мифов, сын Зевса и Алкмены (отсюда «Алкид», то есть сын Алкмены).
Картузздесь: мешок из плотной бумаги.
Радитак писалось и произносилось в старину слово «рады».
Ревизская сказкасписок крепостных крестьян, составлявшийся при переписи крестьян (ревизии). Перепись (ревизия) крепостных производилась через промежутки времени в семь — десять лет с целью исчисления подушной подати, которая взималась правительством по числу мужчин-крепостных (женщины и дети в расчет не принимались). Мужчины-крепостные так и назывались «ревизскими душами». Число ревизских душ, показанное в ревизской сказке, считалось неизменным до следующей ревизии.
Фавориткалюбимица.
Тяглокрестьянская семья, составлявшая хозяйственную единицу Раскладка податей и повинностей производилась по «тяглам». «Подбавлял на тягла победнее» — налагал лишние подати и повинности на бедные крестьянские семьи.
Реестрикреестр, список.
Чубукдлинный полый стержень, на который насаживалась курительная трубка.
Купчая крепостьсвидетельство о покупке, оплачивавшееся пошлиной в пользу казны; документ об утверждении («скреплении») покупки.
Фаготмузыкальный духовой инструмент с хриплым звуком.
Негоциякоммерческая сделка.
Бельведервышка, башня на здании; буквально: прекрасный вид.
Глава III
Столбовая дорогабольшая дорога с верстовыми столбами.
Чубарыйпятнистой масти.
Гнедойкрасновато-рыжей масти.
Каурая мастьсветло-каштановая.
Заседательздесь: выборный от дворян, член земского (уездного) суда, разбиравшего дела о мелких преступлениях, а также ведавшего полицией в уезде.
Сколескойколлежский (советник).
Завгодноугодно.
Армяккафтан из толстого сукна, без сборок.
Пономарьмладший церковнослужитель, читавший в церкви молитвы обычно быстрой скороговоркой.
Почтовый звонокзвонок под дугой почтовой тройки.
Пестрядевыйиз пестряди, грубой бумажной ткани из ниток разного цвета.
Салопверхняя теплая женская одежда.
Пряженцымаленькие пирожки с мясом и луком (Из записной книжки Гоголя.)
Внучатныйродственник по деду, троюродный.
Исподнийнижний.
Павел Петровичцарь Павел I (1796-1801).
Прометейв древнегреческой мифологии титан, восставший против верховного бога Зевса в защиту людей; его образ в поэзия является воплощением человеческого достоинства; здесь этот образ употреблен Гоголем для иронической характеристики.
Овидий(43 год до н. э. — 17 год н. э.) — древнеримский поэт; здесь имеется в виду его поэма «Метаморфозы» («Превращения»), повествующая о чудесных превращениях людей в деревья, цветы и зверей.
Коллежская секретаршажена или вдова коллежского секретаря (гражданский чин десятого класса).
Подмаслитьздесь: подкупить, дать взятку.
Ассигнациибумажные денежные знаки.
Морить пчелодурманивать дымом, чтобы вынуть соты.
Синяя ассигнациядостоинством в пять рублей (по цвету бумаги).
Казенный подрядзакупка хозяйственных и иных продуктов для казенных учреждений, поручавшаяся чиновникам или частным лицам (подрядчикам).
Песочницабаночка с мелкими отверстиями в крышке, наполненная сухим песком для посыпания написанного чернилами; употреблялась до появления промокательной бумаги.
Визитный билеткарточка с именем, отчеством и фамилией, которая передавалась слуге при визите (посещении знакомых).
Похоронный билетизвещение о похоронах.
Очинить пероочинить и расщепить кончик гусиного пера, которым пользовались для писания до появления стальных перьев.
Гербовая бумагабланк с государственным гербом для подачи просьб, совершения торговых сделок и т.д. Гербовая бумага была различной стоимости — в зависимости от характера операции; оплата гербовой бумаги заменяла пошлину по этим операциям.
Скородумкирод пирожков.
Шанишкирод ватрушек.
Пряглыпышки, оладьи. (Из записной книжки Гоголя.)
Неавантажнаяздесь: нехорошая.
«У меня к Филиппову
посту будут и
птичьи перья»
то есть к середине ноября по старому стилю: в эту пору в средней полосе России заканчивали бить кур на продажу.
Побратимашарообразный сосуд, деревянный, с узким горлом; кладут мед, варенье. (Из записной книжки Гоголя.)
Крашенинахолст домашней окраски.
Глава IV
Устерсаустрица, съедобный морской моллюск, имеющий раковину.
Карлсбадкурорт Карловы Вары, в Чехословакии.
Сомовий плёсхвост у сома, весь из жира. (Из записной книжки Гоголя.)
Ниже́(устар.) здесь: даже.
Венгерказдесь: куртка с нашитыми на груди поперечными шнурами, которую носили гусары, военные из частей легкой кавалерии.
Архалуклегкий кафтан из цветной шерстяной или шелковой ткани, собранный у пояса.
На обывательскихто есть на лошадях, нанятых у местных жителей, обывателей.
Пароле́термин карточной игры: двойная ставка.
Утказдесь: прибавка к ставке.
Играть дублетомне отделять от выигрыша и пускать вдвое (Из записной книжки Гоголя.)
Драгунский полкконный полк
Штабс-ротмистрофицерский чин в кавалерии и жандармерии; соответствовал штабс-капитану в пехоте.
Бордосорт красного вина (от названия французского города Бордо).
Сандалкрасное красящее вещество (из сандалового дерева, растущего в Индии).
В эмпиреяхздесь, в блаженстве (эмпирей — в древнегреческих мифах рай).
Кликосорт шампанского.
Гальбиккарточная игра.
Банчишкобанк, карточная игра
Фортункарулетка, азартная игра на вращающемся круге.
Рюшиоборки.
Оподелдок(оподельдок) — лечебная мазь.
Фенардиизвестный в 20-х годах XIX века акробат и фокусник.
Мордашпорода малорослых, головастых собак.
Полтинапятьдесят копеек ассигнациями. Старуха запросила серебряный двугривенный, который (по курсу около 1820 года) равнялся восьмидесяти копейкам ассигнациями.
Передержкаплутовской прием при игре в карты.
Звезда на грудиорден Станислава.
Коллежский регистраторнизший чин на гражданской службе.
Курительные свечкисвечи из угольного порошка и ароматических смол, зажигавшиеся для благовония.
Черные мясаляжки у борзых.
Щитокили щипец — острая морда у борзых.
Густопсовыесобаки с шерстью длинною по всей собаке;
Чистопсовыегладкие, с шерстью длинною на хвосте и на ляжках;
Муругиеискрасна-черные;
Полвопегиес желтым пятном по белому;
Муругопегиес черными пятнами по желтому. (Из записной книжки Гоголя.)
Скосырьхват, забияка.
Черкайот слова «черкаться» (чертыхаться).
Северганетерпеливый, торопыга.
Порхлицана мельнице железо, в которое вделывается камень (быстро движущийся на веретене, порхающий). (Из записной книжки Гоголя.)
Перелогполе под паром, оставленное без посева (при устарелой трехпольной системе полеводства).
«Мальбруг в поход поехал»старинная французская песня. Мальбруг — герцог Мальборо, английский полководец.
Пенковая трубкакурительная трубка из пенки, легкого огнестойкого минерала.
Субдительной(от фр. слова «субтильный») тонкий, хрупкий;
Сюперфлю(фр.) лишний (здесь употреблено Ноздревым без всякого смысла).
Растепельздесь: рохля, кисляй (от слова «растеплить»).
ФетюкВо времена Гоголя слово «фетюк» писалось через Ѳ (фиту); фита — буква старой азбуки, ныне упраздненная; она обозначала тот же звук, что и буква «ф».
Преамбиционныйпреувеличенно самолюбивый, прегордый, честолюбивый.
Комиссияздесь: затруднение.
Скалдырникскряга.
Брудастаясобака с усами и с торчащей шерстью. (Из записной книжки Гоголя.)
Орга́нбольшой музыкальный инструмент, механизм которого состоит из духовых труб, воздушных насосов и клавиатуры.
Ракалиянегодяй.
Талияздесь: колода карт.
Крапоборотная сторона игральных карт, покрытая мелким цветным узором; шулера (плуты в карточных играх) наносили на крап едва заметные постороннему глазу пометки, позволявшие им узнавать нужные карты
Шильникплут.
Цирюльняпарикмахерская.
«Не стану снимать плевы»не стану получать прибыль.
Печатказдесь: небольшая печать, подвешенная как украшение к цепочке карманных часов.
Амбразураздесь: бойница, отверстие в стене крепости для стрельбы из орудий.
Капитан-исправникпредставитель полицейской власти в уезде, выборное лицо из дворян.
Глава V
Коштздесь: продовольствие.
Соловыйсветлой масти (желтоватый, с светлыми хвостом и гривой).
Зодчийархитектор, строитель.
Педантчеловек, слепо придерживающийся формальных правил.
Фронтонтреугольная верхняя часть фасада здания под двускатной крышей.
Кирчёная избавытесанная, когда бревна стесаны в гладкую стену. (Из записной книжки Гоголя.)
Маврокордато,
Миаули, Канари
греческие полководцы в период борьбы за национальное освобождение Греции от турецкого ига (1821-1828).
Бобелинагреческая партизанка, героиня войны с турками.
Масончлен тайного религиозно-мистического общества, основанного в XVIII веке. В русские масонские организации (ложи) входили многие члены тайного революционного общества, принявшие впоследствии участие в восстании 14 декабря 1825 года; поэтому слово «масон» получило значение «вольнодумец».
Гога и Магогацарь Гог и его народ Магог, внушавшие, по библейской легенде, ужас своей свирепостью; вошло в речь как обозначение разбойников.
Фрикасе́рубленое мясо под соусом.
Оброкнаряду с барщиной одна из основных форм эксплуатации крепостных крестьян помещиками: определенная, систематически взимавшаяся помещиком плата деньгами или натурой (продуктами сельского хозяйства); здесь речь идет о крепостном, отпущенном помещиком в город на заработки, из которых уплачивалась сумма оброка.
Трюфелигрибы, растущие под землей; употребляются как приправа к блюдам.
Попавшиздесь в значении «нашедши».
Глава VI
Сибиркакафтан в талию, со сборками и с невысоким стоячим воротником.
Монистоожерелье из монет.
Вёдроясная, солнечная весенняя или летняя погода.
Городьбаограда, изгородь.
Капительверхняя часть колонны, служащая непосредственным переходом к покрытию.
Чапыжникмелкий, кривой, дрянной лес, кустами поросший от корней. (Из записной книжки Гоголя.)
Людскаяпомещение для дворовых слуг в помещичьей усадьбе.
Moзаиказдесь: орнамент из отдельных, плотно пригнанных друг к другу кусочков перламутра.
Гравюргравюра.
Юфтьсорт мягкой кожи.
Сушилыверхний этаж над амбарами, ледниками и проч., где лежит пух, окорока, рыба высушенная, овчины, кожи разные. (Из записной книжки Гоголя.)
Губинавсё, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса. (Из записной книжки Гоголя.)
Щепной двор в Москверынок, где продавался щепной товар — легкие деревянные изделия: миски, ложки, кадушки и проч.
Пересекбочка, разделенная надвое, ушат. (Из записной книжки Гоголя.)
Лагунформа ведра с закрышкой. (Из записной книжки Гоголя.)
Побратимасм. примеч. к стр. 82.
Мыкольник(мыкальник) — лукошко или короб для мочек (пучков льна, приготовленных для пряжи).
Буракздесь: сосуд из берестовой коры с деревянными дном и крышкой.
Валяльняместо, где сбивался (валялся) войлок
Антресолинизкое помещение, составляющее верхний полуэтаж дома или квартиры.
Компатриоткасоотечественница.
Пенниккрепкая хлебная водка.
Приказныеканцелярские служащие.
Красная бумажкаассигнация в десять рублей (красного цвета).
Беглые душито есть крестьяне, которые, спасаясь от помещичьей эксплуатации, самовольно покинули место постоянного жительства.
Томпаковыеиз томпака, сплава меди и цинка (род латуни).
Духовнаяздесь: завещание.
«К Шиллеру заехал
в гости»
замечтался. Шиллер (1759-1805) — немецкий поэт и драматург романтического направления.
Сенная площадьшумная торговая площадь старого Петербурга; служила местом публичных наказаний.
Глава VII
Лираструнный инструмент у древнегреческих поэтов; здесь эго слово употреблено для обозначения поэтического творчества.
«Возвести в
перл созданья»
довести до высокого художественного совершенства (перл — поэтическое название жемчуга)
Сафьянныесафьяновые, из выделанной козловой кожи высокого качества (сафьяна).
Земский судуездный полицейский, следственный и судебный орган.
Подьячиймелкий канцелярский чиновник.
Государственнаяассигнация в тысячу рублей.
Камрадтоварищ (нем.).
Колодкиздесь: ножные кандалы из толстых кусков дерева.
Бурлацкая ватагаартель бурлаков, рабочих, занимавшихся тягой речных судов бечевой вверх, против течения реки.
Арсеналсклад оружия и военного снаряжения; здесь: большое количество хлеба.
Суда-сурякисуда, названные по имени реки Суры (приток Волги).
Гражданская палатасм. примеч. к председателю палаты, к стр. 11.
Присутствиездесь: часы занятий в присутственном месте — правительственном учреждении.
Зевес Гомерацарь богов в древнегреческой мифологии, изображенный в поэме Гомера «Илиада».
Извозчичья биржаместо стоянки извозчиков.
Жрецы Фемидыздесь: судьи. Фемида — богиня правосудия в греческой мифологии.
Неглижебукв.: небрежное; здесь: в небрежном виде (фр.).
Как некогда Виргилий
прислужился Данту.
В поэме «Божественная комедия» великого итальянского поэта Данте Алигиёри (1265-1321) Виргилий — древнеримский поэт — является проводником автора по аду.
Зерцалозеркало; здесь: стеклянная пирамидка с указами Петра I, стоявшая на столе во всех присутственных местах.
Келейноскрытно, секретно.
Вереднарыв, чирей.
Стряпчийчиновник, исполнявший обязанности помощника прокурора.
Химераздесь: несбыточная мечта, фантазия.
«Ведомости»«Сенатские ведомости», где печатались решения о купчих крепостях.
Беленькаяассигнация в двадцать пять рублен.
Квартальныйквартальный надзиратель, начальник полиции городского квартала (района) в первой половине XIX века.
Ботфортысапоги с твердыми, высокими голенищами и широкими раструбами (расширенные в верхней части вроде воронки).
Маслянцыклецки в растопленном масле.
Взваренцывареные фрукты и ягоды, подслащенные медом.
Горказдесь: азартная карточная игра.
Сиделецпродавец в лавке купца.
Пришипитьсяприсмиреть, притаиться.
Трехпольное хозяйствоустарелая система полеводства, деление земли на три поля, одно из которых раз в три года пустовало «под паром».
Вертер и Шарлоттагерои романа великого немецкого поэта Гёте (1749-1832) «Страдания молодого Вертера».
Нагольный тулупмеховая шуба, сшитая кожей наружу.
Фризовая шинельиз фриза (толстой ворсистой ткани вроде байки); такие шинели носили крепостные слуги, мелкие канцеляристы.
Глава VIII
Ланкастерова школа
взаимного обучения
обучение по системе английского педагога Ланкастера (1778-1838), по которой педагог обучает только лучших учеников, а те, в свою очередь, обучают других учеников Ланкастерский метод преподавания применялся декабристами при преподавании солдатам грамоты. Тем, что почтмейстер хвалит «Ланкастерову школу», Гоголь подчеркивает некоторое его «вольнодумство», которое проявляется и в рассказе о капитане Копейкине.
Шпрехен зи дейчговорите ли вы по-немецки (нем.).
«Людмила»баллада В А. Жуковского, появившаяся в 1808 году и поразившая читателей легкостью стиха.
Юнговы «Ночи»поэма английского поэта первой половины XVIII века Юнга (в русском переводе — «Ночные думы»).
«Ключ к таинствам
натуры»
религиозно-мистическое сочинение реакционного немецкого писателя Эккартсгаузена (вторая половина XVIII века).
Презентабельныйпредставительный.
Манкировала
контрвизитом
пренебрегла ответным визитом.
Рулообруч из китового уса, вшитый в подол платья.
Частный приставначальник полиции городской части, в которую входило несколько кварталов города.
Горлицаголубка.
Анонимавтор, скрывший свое имя; здесь: безыменное письмо.
Свадебный билетприглашение на свадьбу.
Нижний земский судуездный суд, разбиравший маловажные, незначительные дела.
Шемизеткапышная вставка из легкой материи на груди.
Галопадцепь танцующих галоп (танец с быстрыми и резкими движениями).
Галантёрная(галантерейная) — здесь: галантная, любезная, изящная.
Марсовскоесвойственное Марсу, богу войны в древнеримской мифологии.
Аллегорияиносказание.
Звонские, Линские,
Лидины, Гремины
«звучные» фамилии светских героев в романтических повестях и пьесах 20-х годов XIX века.
Греческий носпрямой, составляющий почти одну линию со лбом.
Инкомодите́неудобство (фр.).
Плисовыйиз плиса (хлопчатобумажной ткани с ворсом, похожей на бархат).
Получать форсздесь: приобретать смелость.
Статский советникгражданский чин пятого класса, последний перед генеральским в гражданской службе.
Золовкасестра мужа.
Свояченицасестра жены.
Диоген(ок. 404-323 года до н. э.) — древнегреческий философ.
Куражсмелость, храбрость, развязность (фр.)
Безе́поцелуй (фр.).
Котильонстаринный танец.
Роброндамское платье с широкой юбкой.
Вензеляот слова «вензель» (начальные буквы имени и фамилии, связанные между собою в общий причудливый рисунок). Выделывать вензеля — выделывать ногами выкрутасы.
Кокуркабулочка с начинкой.
Пеструшкадомотканая пестрая ткань.
Алебардавооружение будочника: древко с насаженным на пего топориком.
Глава IX
Клокздесь: широкое женское верхнее платье.
Фижмыширокая юбка на каркасе, состоящем из обручей (мода XVIII века).
Бельфампредставительная, видная женщина (фр.).
Сконапель истоарто, что называется историей (искаженное французское выражение).
Строить курыухаживать (искаженное французское выражение faire la cour).
Ринальдо Ринальдиниразбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Вульпиуса (1762-1827).
Оррёружас (фр.).
Иора(ёра) — озорник, удалец.
Оттопанныйотпугнутый, отогнанный заяц. (Оттопать — вогнать опять в лес, чтобы выгнать на барина. — Из записной книжки Гоголя.)
Доезжачийохотник, обучающий гончих собак и ведающий ими.
Пассажздесь: предприятие.
Доказнаток, мастер своего дела; здесь: ловкач.
Цитуетцитирует.
Андроны едутговорится, когда кто-нибудь болтает без умолку, несет чушь; андроны — телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум.
Комеражисплетни, пересуды (фр.).
Декларацияздесь: объяснение, предложение.
Генерал-губернаторначальник края с высшей военно-административной властью.
Аршадпрохладительный напиток.
Под микитки и
в подсочельник
под ребра и в живот.
Казенные крестьянекрестьяне, принадлежащие казне, а не помещику.
Земская полицияуездная полиция.
Глава X
Отправить экспедициюздесь: отправить почту (экспедировать — отправлять, рассылать).
Представительные
заседания
здесь: заседания парламента.
Мирская сходкасобрание крестьян села, деревни.
Воксал(вокзал) — первоначально, до открытия железных дорог, так назывались места общественных увеселений.
«Под Красным ли
или под Лейпцигом».
Красный — город Смоленской области, где 3-6 ноября 1812 года русская армия нанесла жестокое поражение армии Наполеона. Лейпциг — город в Германии, при котором в 1813 году состоялась трехдневная битва армии союзников с армией Наполеона.
Инвалидный капиталкапитал для выдачи пенсий и пособий инвалидам Отечественной войны 1812 года, созданный в 1814 году из частных пожертвований.
Монаршийцарский.
Сказочная Шехерезадаздесь: сказочные чудеса (по имени героини арабских сказок «Тысяча и одна ночь»),
Семирамидалегендарная ассирийская царица, украсившая, согласно легенде, Вавилон сооружениями необыкновенной красоты.
Синюхаассигнация в пять рублей (синего цвета).
Генерал-аншефвысший генеральский чин в XVIII веке.
Марморы(лат. marmor) — мраморы (мрамор).
Галантереяздесь: мелкие изделия.
Мелочная лавочканебольшая лавка, в которой продавались разнообразные мелкие товары.
Булаважезл с шаром на верхнем конце.
Четвертый или
пятый класс
см. примеч. к коллежскому советнику, стр. 11.
Аудиенцияофициальный прием у лица, занимающего высокий государственный пост.
Каперсыострая приправа к кушанью: почки одноименного кустарника.
Фензервпряный соус.
Милютинские лавкигастрономические магазины на Невском проспекте в старом Петербурге.
Дилижансбольшая карета для перевозки пассажиров и почты.
Фельдъегерьправительственный курьер.
Дантистзубной врач (от французского слова dent — зуб); здесь: человек, который прибегает к кулачной расправе.
Прогоныплата за проезд на казенных почтовых лошадях.
Летав древнегреческой мифологии название реки забвения в подземном царстве.
«Московские ведомости»газета, издававшаяся с середины XVIII века при Московском университете.
«Сын отечества»см. примеч. к стр. 38.
Мистицизмвера в таинственное, сверхъестественное. Мистицизм вошел в моду при дворе Александра I.
Апокалипсические цифрымистическое число (666), которым в одной из религиозных книг (Апокалипсисе) обозначалось имя антихриста. Суеверные люди во время Отечественной войны 1812 года путем различных выкладок пытались доказать, что Наполеон и есть предсказанный в Апокалипсисе антихрист.
Декохт(декокт) отвар из лечебных трав.
Талияздесь: две колоды карт для игры.
Меделянскаяпорода собак (от латинского названия города Милана в Италии).
Лабазниккупец, торговец мукой и зерном.
«Герцогин Лавальер»роман французской писательницы Жанлис (1746-1830).
Горкасм. примеч. к стр. 218.
Глава XI
Шибеньвыбоины.
Палашпрямая и длинная сабля с широким лезвием, обоюдоострым к концу.
«Не белы снеги»народная песня.
Столбовые дворянепотомственные дворяне. До XVII века родословие записывалось на узких, длинных полосах бумаги, которые подклеивались и свертывались в толстые свитки — «столбцы»; личные дворяне — получившие дворянство по службе лично, а не по наследству.
Мерлушкимех из шкурки молодой овцы.
Мухортаяс желтыми подпалинами (масть лошади).
Солон(VII — VI века до н. э.) — афинский государственный деятель; считался одним из «семи греческих мудрецов».
Треухздесь: мужская шапка с наушниками.
Вакхв древнегреческой мифологии бог винограда и вина. Приносить жертву Вакху — шуточное обозначение выпивки, пьянства.
Повытчикстолоначальник в суде (от устаревшего слова «выть» — отдел).
Вакантное местосвободное, незанятое место.
Письмо за подписью
князя Хованского
ироническое обозначение взятки.
Беленькаясм. примеч. к стр. 215.
Краснаяассигнация в десять рублей.
Богоугодные заведенияТак назывались в начале XIX века больницы, дома для престарелых, сиротские приюты.
Школы для кантонистовнизшие военные школы, где воспитывались кантонисты — дети солдат, с самого рождения принадлежавшие военному ведомству.
Карьерздесь: карьера.
Брабантские кружевакружева, вырабатывавшиеся в Брабанте (область в Бельгии).
Заклёкнутьзавянуть, высохнуть.
Поверенныйходатай по делам.
Опекунский советучреждение, ведавшее приютами — воспитательными домами для бесприютных младенцев, подкидышей; при нем была организована ссудная касса, которая выдавала дворянам деньги под залог имения и крепостных крестьян.
Припертеньобидчик.