Собрание сочинений в 6 томах. М.: ГИХЛ, 1953 =
Собрание сочинений в 6 томах. М.: ГИХЛ, 1959.
Примечания А.Л.Слонимского
| Глава I | |
| Канифасовые | из канифаса (льняная ткань). |
| Демикотонный | из демикотона (полубумажная ткань). |
| Сбитенщик | продавец сбитня, горячего напитка из меда с пряностями. |
| Коцебу Август | (1761-1819) немецкий драматург. |
| Имел на шее Анну | то есть орден святой Анны. |
| Представлен к звезде | то есть к ордену Станислава. |
| Откупщик | капиталист, «откупавший» у царского правительства право торговли водкой и др. |
| Финифть | эмаль на металле. |
| Глава II | |
| Кляч | палка, за которую тянут бредень (невод). |
| Шалоновый | из шалона (шерстяная ткань). |
| Заломить угол | карточный термин. |
| Ревизская сказка | список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи крестьян (ревизии). |
| Тягло | крестьянская семья, составлявшая хозяйственную единицу. Раскладка податей и повинностей производилась по «тяглам». |
| Негоция | коммерческая сделка. |
| Бельведер | буквально: прекрасный вид; башня на здании. |
| Глава III | |
| Сколеской | коллежский (советник). |
| Пестрядевый | из пестряди, пеньковой ткани из ниток разного цвета. |
| Пряженцы | «маленькие пирожки с мясом и луком». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Прометей | титан, герой древнегреческого мифа, воплощение человеческого достоинства. |
| Овидий | древнеримский поэт (43 г. до н. э. - 47 г. н. э.), автор «Метаморфоз» - поэмы о чудесных превращениях. |
| Морить пчел | одурманивать дымом, чтобы вынуть соты. |
| Песочница | баночка с сухим песком для посыпания написанного чернилами (вместо промокательной бумаги). |
| Скородумки | род пирожков. |
| Шанишки | «род ватрушки, немного меньше». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Пряглы | «пышки, оладьи». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Побратима | «шарообразный сосуд, деревянный, с узким горлом; кладут мед, варенье». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Крашенина | крашеный холст домашнего приготовления. |
| Глава IV | |
| Сомовий плёс | «хвост сома, весь из жира». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Пароле | двойная ставка. |
| Утка | прибавка к ставке. |
| Играть дублетом | «не отделять от выигрыша и пускать вдвое». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Сандал | красящее вещество. |
| Клико | сорт шампанского. |
| Гальбик | карточная игра. |
| Фортунка | рулетка. |
| Фенарди | известный в 20-х годах акробат и фокусник. |
| Мордаш | порода малорослых головастых собак. |
| Полтина | пятьдесят копеек ассигнациями. Старуха запросила серебряный двугривенник, который (по курсу около 1820 г.) равнялся восьмидесяти копейкам ассигнациями. |
| Звезда на груди | |
| Черные мяса | ляжки у борзых. |
| Щиток | или щипец - острая морда у борзых. |
| Густопсовые | собаки с шерстью длинною по всей собаке; |
| Чистопсовые | гладкие, с шерстью длинною на хвосте и на ляжках; |
| Муругие | искрасна-черные; |
| Полво-пегие | с желтым пятном по белому; |
| Муруго-пегие | с черными пятнами по желтому». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Подпалины | рыжие пятна (как бы паленые). |
| Скосырь | хват, забияка; |
| Черкай | от слова «черкаться» (чертыхаться). |
| Порхлица | «на мельнице железо, в которое вделывается камень, быстро движущийся на веретене, порхающий». (Из записной книжки Гоголя.) |
| «Мальбруг в поход поехал» | французская песня (Мальбруг - герцог Мальборо, английский полководец). |
| Сюперфлю | (фр. superflu) - лишний. (Здесь употреблено Ноздревым без всякого смысла.) |
| Растепель | (от «растеплить») - рохля, кисляй. |
| Скалдырник | скряга. |
| Брудастая | «собака с усами и с торчащей шерстью». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Шильник | плут. |
| Талия | партия в карты. |
| Глава V | |
| Кирчёная изба | «вытесанная, когда бревна стесаны в гладкую стену». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Маврокордато, Миаули, Канари | греческие полководцы в период национальной войны за освобождение Греции от турецкого ига (1821-1828). |
| Бобелина | греческая партизанка, героиня той же войны. |
| Масон | член религиозно-мистического общества, основанного в XVIII веке. |
| Гога и Магога | князь Гог, предводитель разбойничьего народа Магог (библейская легенда). |
| Попавши | «нашедши». |
| Глава VI | |
| Сибирка | кафтан с перехватом и сборками. |
| Чапыжник | «мелкий, кривой, дрянпой лес, кустами поросший от корней». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Юфть | грубая кожа, выделанная на дегтю. |
| Сушилы | «верхний этаж над амбарами, ледниками и проч., где лежат пух, окорока, рыба высушенная, овчины, кожи разные». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Губина | «все, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Пересек | «бочка, разделенная надвое, ушат». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Лагун | «форма ведра с закрышкой». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Мыкольник | (мыкальник) - лукошко для мочек (пучков льна). |
| Антресоли | верхнее помещение (полуэтаж). |
| Глава VII | |
| Государственная | ассигнация в тысячу рублей. |
| Суда-суряки | суда, получившие свое название от реки Суры. |
| Как некогда Виргилий прислужился Данту | Древнеримский поэт Виргилий (70-19 гг. до н. э.) в поэме Данте Алигиери (1265-1321) «Божественная комедия» через Ад и Чистилище провожает автора до Рая. |
| Зерцало | трехгранная пирамида с указами Петра I, стоявшая на столе во всех присутственных местах. |
| Беленькая | ассигнация в двадцать пять рублей. |
| Маслянцы | клецки в растопленном масле. |
| Взваренцы | компот с медом. |
| Горка | карточная игра. |
| Сиделец | приказчик, продавец в лавке. |
| Вертер и Шарлотта | герои сентиментального романа И.-В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774). |
| Фризовая шинель | из фриза (толстая ткань, вроде байки). |
| Глава VIII | |
| Ланкастерова школа взаимного обучения | обучение по системе английского педагога Ланкастера (1778-1838), по которой педагог обучает только лучших учеников, а те, в свою очередь, обучают других учеников. Метод Ланкастера применялся декабристами при преподавании солдатам грамоты. Тем, что почтмейстер хвалит «Ланкастерову школу», Гоголь подчеркивает некоторое его «вольнодумство», проявляющееся и в рассказе о капитане Копейкине. |
| Юнговы «Ночи» | поэма английского поэта Э. Юнга (1683-1765) «Жалобы, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (1742-1745). |
| «Ключ к таинствам натуры» | (1804) религиозно-мистическое сочинение немецкого писателя К. Эккартсгаузена (1752-1803). |
| Презентабельный | представительный. |
| Руло | обруч из китового уса, вшитый в юбку. |
| Нижний земский суд | уездный суд. |
| Шемизетка | вставка на лифе. |
| Инкомодите | (фр. une incommodite) - неудобство. |
| Безе | (фр. le baiser) - поцелуй. |
| Роброн | платье с широкой юбкой. |
| Кокурка | булка с начинкой. |
| Пеструшка | домотканая пестрая ткань. |
| Глава IX | |
| Клок | дамское широкое пальто. |
| Фижмы | юбка с каркасом (мода XVIII в.). |
| Бель-фам | (фр. belle femme) - пышная женщина. |
| Сконапель истоар | (фр. се qu’on appele histoire) - что называется, история. |
| Строить куры | ухаживать (фр. faire la cour). |
| Ринальдо Ринальдини | разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса (1762-1827). |
| Оррёр | (фр. une horreur) - ужас. |
| Иора | (ёра) забияка, удалец. |
| Оттопать | «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». (Из записной книжки Гоголя.) |
| Андроны едут | Андроны - телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум. «Андропы едут» - выражение, употребляемое как синоним чепухи. |
| Комеражи | (фр. le commerage) - сплетни, пересуды. |
| Глава X | |
| Воксал | ( англ. vauxholl) - увеселительное заведение, собрание; впоследствии это название было присвоено станционным помещениям на железной дороге. |
| Генерал-аншеф | высший генеральский чин. |
| Фензерв | (фр. fins herbe - пахучие травы) - пряный соус. |
| Апокалипсические цифры | мистическое число (666), которым обозначалось в апокалипсисе (одной из книг Нового завета) имя антихриста. |
| «Герцогиня Лавальер» | роман французской писательницы С. Жанлис (1746-1830). |
| Глава XI | |
| Шибе́нь | выбоины. |
| Мухортая | лошадь с желтыми подпалинами. |
| Повытчик | начальник отдела («выть» - отдел). |
| Красная | ассигнация в десять рублей. |
| Кантонисты | солдатские сыновья, с самого рождения определенные в военное ведомство. |
| Заклекнуть | завянуть. |
| Опекунский совет | учреждение, ведавшее воспитательными домами и занимавшееся также выдачей ссуд под залог имений. |
| Припертень | обидчик. |