Ревизор. Мертвые души. - М.: Московский рабочий, 1977. М.Рукавицын.
Банальный плагиат: списано из 1959_СС6.
Глава I | |
Канифасовые | из канифаса (льняной ткани). |
Демикотонный | из демикотона (полубумажной ткани). |
Сбитенщик | продавец напитка из меда с пряностями. |
Коцебу | немецкий драматург и романист. |
Имел на шее Анну | орден святой Анны. |
Представлен к звезде | к ордену Станислава. |
Откупщик | получивший право на торговлю водкой. |
Финифть | эмаль на металле. |
Глава II | |
Кляч | палка, с помощью которой тянут бредень (невод). |
Шалоновый | сделанный из талона (шерстяной ткани). |
Заломить угол | карточный термин. |
Ревизская сказка | список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи (ревизии). |
Тягло | крестьянская семья как единица при разложении податей и повинностей. |
Негоция | коммерческая сделка. |
Бельведер | буквально: прекрасный вид; башня на здании. |
Глава III | |
Сколеской | коллежский советник. |
Пестрядевый | из разноцветной пеньковой ткани. |
Пряженцы | маленькие пирожки с мясом и луком. (Из записной книжки Гоголя.) |
Прометей | герой древнегреческого мифа. |
Овидий | древнеримский поэт (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.). |
Морить пчел | одурманивать дымом, чтобы вынуть соты. |
Песочница | баночка, наполненная песком для промокания чернил. |
Гербовая бумага | бланк с государственным гербом для оформления различных документов. |
Скородумки | род пирожков. |
Шанишки | род ватрушки, немного меньше. (Из записной книжки Гоголя.) |
Пряглы | пышки, оладьи. (Из записной книжки Гоголя.) |
Побратима | шарообразный сосуд, деревянный, с узким горлом; кладут мед, варенье. (Из записной книжки Гоголя.) |
Крашенина | крашеный холст домашнего изготовления. |
Глава IV | |
Сомовий плес | хвост сома, весь из жира. (Из записной книжки Гоголя.) |
Пароле | двойная ставка; |
Утка | прибавка к ставке. |
Играть дублетом | не отделять от выигрыша и пускать вдвое. (Из записной книжки Гоголя.) |
Сандал | красящее вещество. |
Клико | сорт шампанского. |
Гальбик | карточная игра. |
Фортунка | рулетка. |
Фенарди | известный акробат и фокусник. |
Мордаш | порода собак, малорослых и большеголовых. |
Полтина | пятьдесят копеек ассигнациями. |
Звезда на груди | орден Станислава. |
Черные мяса | ляжки у борзых. |
Щиток | или щипец, острая морда у собаки. |
Густопсовые | собаки с шерстью длинною по всей собаке; |
чистопсовые | гладкие, с шерстью длинною на хвосте и на ляжках; |
муругие | искрасна-черные; |
полво-пегие | с желтым пятном по белому; |
муруго-пегие | с черными пятнами по желтому. (Из записной книжки Гоголя.) |
Подпалины | рыжие пятна (как бы паленые). |
Скосырь | хват, забияка; |
Черкай | от слова «черкаться» (чертыхаться). |
Порхлица | на мельнице железо, в которое вделывается камень, быстро движущийся на веретене, порхающий. (Из записной книжки Гоголя.) |
«Мальбруг в поход поехал» | французская песня. (Мальбруг — герцог Мальборо, английский полководец.) |
Сюперфлю | (фр.) лишний; употреблено без всякого смысла. |
Растепель | (от «растеплить») рохля, кисляй. |
Скалдырник | скряга. |
Брудастая | собака с усами и с торчащей шерстью. (Из записной книжки Гоголя.) |
Талия | партия в карты. |
Шильник | плут. |
Глава V | |
Кирчёная изба | вытесанная, когда бревна стесаны в гладкую стену. (Из записной книжки Гоголя.) |
Маврокордато, Миаули, Канари | греческие полководцы в период национально-освободительной войны против Турции (1821-1828). |
Бобелина | греческая партизанка, героиня греко-турецкой войны. |
Масон | член масонского общества, основанного в XVIII веке. |
Гога и Магога | князь Гог, предводитель разбойничьего народа Магог (библейская легенда). |
Попавши | в значении «нашедши». |
Глава VI | |
Сибирка | теплая верхняя одежда с талией и на сборках. |
Чапыжник | мелкий, кривой, дрянной лес, кустами поросший от корней. (Из записной книжки Гоголя.) |
Юфть | кожа, выделанная на дегтю. |
Сушилы | верхний этаж над амбарами, ледниками и пр., где лежит пух, окорока, рыба высушенная, овчины, кожи разные. (Из записной книжки Гоголя.) |
Губина | все, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса. (Из записной книжки Гоголя.) |
Пересек | бочка, разделенная надвое, ушат. (Из записной книжки Гоголя.) |
Лагун | форма ведра с закрышкой. (Из записной книжки Гоголя.) |
Мыкальник | (мыкольник) лукошко для мочки льна. |
Антресоли | (фр.) верхняя часть дома (полуэтаж). |
Глава VII | |
Государственная | ассигнация в тысячу рублей. |
Суда-суряки | суда, названные по реке Суре (приток Волги). |
«Как некогда Виргилий прислужился Данту». | В «Божественной комедии» Данте (1265-1321) древнеримский поэт Вергилий (70-19 до н. э.) сопровождает автора по аду. |
Зерцало | трехгранная пирамида с указами Петра' I, стоявшая в присутственных местах. |
Беленькая | ассигнация в двадцать пять рублей. |
Маслянцы | клецки в растопленном масле. |
Взваренцы | компот с медом. |
Горка | карточная игра. |
Сиделец | приказчик, продавец в лавке. |
Вертер и Шарлотта | герои романа В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774). |
Фризовая шинель | шинель из плотной (фризовой) ткани. |
Глава VIII | |
Ланкастерова школа | по имени английского педагога Дж. Ланкастера (1778-1838), основателя системы последовательного обучения, когда лучшие ученики, подготовленные учителем, обучают своих товарищей. |
Юнговы «Ночи» | поэма английского поэта Юнга (1684-1765) «Ночные думы». |
«Ключ к таинствам натуры» | книга немецкого писателя-мистика Эккартсгаузена (1752-1803). |
Презентабельный | представительный. |
Руло | (фр.) обруч из китового уса, вшитый в юбку. |
Нижний земский суд | уездный суд. |
Шемизетка | вставка на лифе. |
Инкомодите | (фр.) неудобство. |
Безе | (фр.) поцелуй. |
Роброн | (фр.) платье с широкой юбкой. |
Кокурка | булка с начинкой. |
Пеструшка | домотканая пестрая ткань. |
Глава IX | |
Клок | дамское широкое пальто. |
Фижмы | юбка с каркасом. |
Бель-фам | пышная женщина. |
«Сконапель истоар» | что называется история. |
Строить куры | ухаживать (фр. faire la cour). |
Ринальдо Ринальдини | разбойник, персонаж одноименного романа немецкого писателя Вульпиуса (1762-1827). |
Оррёр | искажение французского слова horreur, означающего ужас. |
Иора | (ёра) забияка, удалец. |
Оттопать | вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина. (Из записной книжки Гоголя.) |
Комеражи | сплетни, пересуды. |
Глава X | |
Воксал | (англ.) место общественных увеселений. |
Семирамида | ассирийская царица, которой приписывается основание Вавилона. |
Генерал-аншеф | высший генеральский чин. |
Фензерв | пряный соус. |
Апокалипсические цифры | мистическое число (666), которым обозначалось в «Апокалипсисе» (одной из книг Нового завета) имя антихриста. |
«Герцогиня Лавальер» | роман французской писательницы Жанлис (1746-1830). |
Глава XI | |
Шибень | выбоины. |
Мухортая | с желтыми подпалинами. |
Повытчик | начальник отдела («выть» — отдел). |
Красная | ассигнация в десять рублей. |
Кантонисты | солдатские дети, с рождения прикрепленные к военному ведомству. |
Заклёкнутъ | завянуть. |
Припертень | обидчик. |