Один козленок («Хад гадья»)
Show/Hide All оригинал (арам.) (< 1406) <unknown> (идиш) (≤ 1526) Банай Йоси (ивр.) (≤ 2006) <unknown> (лад.) (< 1900) Zappa Luisa (итал.) (1976) Sinfield Peter (англ.) (1978) Black Jack (англ.) (≤ 2020) Roda-Gil Etienne (фр.) (1978) Carlos Toro (исп.) (1992) Дашевский Зээв (рус.) (2018) <неизв. перев.> (рус.) (< 1990) Привин Борис (Ави Дан) (рус.) (2002) Клейман ? (рус.) (2013) Азимов Шмуэль (рус.) (2015) Баргтейл Айзик (рус.) (≤ 2005)
 
חד גדיא,
חד גדיא.
דזבין אבא
בתרי זוזי,

ואתא שונרא
ואכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא כלבא
ונשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא חוטרא
והכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא נורא
ושרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא מיא
וכבה לנורא,
דשרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא תורא
ושתה למיא,
דכבה לנורא,
דשרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא השוחט
ושחט לתורא,
דשתה למיא,
דכבה לנורא,
דשרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא מלאך המות
ושחט לשוחט,
דשחט לתורא,
דשתה למיא,
דכבה לנורא,
דשרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

ואתא הקדוש 
ושחט למלאך המות,
דשחט לשוחט,
דשחט לתורא,
דשתה למיא,
דכבה לנורא,
דשרף לחוטרא,
דהכה לכלבא,
דנשך לשונרא,
דאכלה לגדיא,
דזבין אבא
בתרי זוזי.

דזבין אבא
בתרי זוזי,
חד גדיא,
חד גדיא.
אײן ציקלײן
אײן ציקלײן
דו האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קומט דו קעצלײן
אונ׳ עשט דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דו הינטלײן
אונ׳ בײשט דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דו שטעקלײן
אונ׳ שלאגט דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דו פֿײארלײן
אונ׳ פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דא דו האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דו װאשרלײן
אונ׳ פֿײארלײן
דש דא האט פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו דא האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דער אקס
אונ׳ טרינקט דש װאשרלײן
דו דא האט פֿר לעשט דו פֿײארלײן
דו דא האט פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו דא האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דער שוחט
אונ׳ שעכט דען אקסין
דער דא האט גיטרונקן דש װאשרלײן
דו דא האט פֿר לעשט דו פֿײארלײן
דו דא האט פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו דא האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם דער מלאך המות
אונ׳ שעכט דען שוחט
דער דא האט גישעכט דען אקסין
דער דא האט גיטרונקן דש װאשרלײן
דו דא האט פֿר לעשט דו פֿײארלײן
דו דא האט פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו דא האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

דא קאם אונזר ליבר הער גאט
אונ׳ שעכט דען מלאך המות
דער דא האט גישעכט דען שוחט
דער דא האט גישעכט דען אקסין
דער דא האט גיטרונקן דש װאשרלײן
דו דא האט פֿר לעשט דו פֿײארלײן
דו דא האט פֿר ברענט דו שטעקלײן
דו דא האט גישלאגין דו הינטלײן
דו דא האט גביסן דו קעצלײן
דו דא האט גיגעשין דו ציקלײן
דו דא האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג

אײן ציקלײן
אײן ציקלײן
דו האט גיקױפֿט מײן פֿעטרלײן
אום צװײא פפענינג
גדי אחד,
גדי אחד
קנה אבינו
בשני זוזים.

ובא החתול
ואכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא הכלב
ונשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא המקל
והכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובאה האש
ושרפה את המקל,
שהכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובאו המים
וכיבו את כל האש,
ששרפה את המקל,
שהכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא השור
ושתה את כל המים,
שכיבו את כל האש,
ששרפה את המקל,
שהכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא השוחט
ושחט את השור,
ששתה את כל המים,
שכיבו את כל האש,
ששרפה את המקל,
שהכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא מלאך המוות
ושחט את השוחט,
ששחט את השור,
ששתה את כל המים,
שכיבו את כל האש,
ששרפה את המקל,
שהכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים

ובא ריבון עולם
ושחט למלאך המוות
ששחט את השוחט,
ששחט את השור,
ששתה את כל המים,
שכיבו את כל האש,
ששרפה את המקל,
שהיכה את הכלב,
שנשך את החתול,
שאכל את הגדי,
שקנה לנו אבינו
בשני זוזים.

גדי אחד,
גדי אחד
קנה אבינו
בשני זוזים.
Un kavritiko,
un kavritiko,
ke lo merko mi padre
por dos levanim.

I vino el gato
i se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el perro
i modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el palo
i aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el fuego
i kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino la agua
i amato el fuego,
ke kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el buey
i se bevyo la agua,
ke amato el fuego,
ke kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el shohet
i degoyo al buey,
ke se bevyo la agua,
ke amato el fuego,
ke kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el malah amavet
i degoyo al shohet,
ke degoyo al buey,
ke se bevyo la agua,
ke amato el fuego,
ke kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre,
por dos levanim.

I vino el Santo Bendicho El
i degoyo al malah amavet,
ke degoyo al shohet,
ke degoyo al buey,
ke se bevyo la agua,
ke amato el fuego,
ke kemo el palo,
ke aharvo el perro,
ke modryo el gato,
ke se komio el kavritiko,
ke lo merko mi padre
por dos levanim.
Alla fiera dell’est
per due soldi
un topolino
mio padre compro’

E venne il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne l’acqua
che spense il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne il toro
che bevve l’acqua
che spense il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E venne il macellaio
che uccise il toro
che bevve l’acqua
che spense il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E l’angelo della morte
sul macellaio
che uccise il toro
che bevve l’acqua
che spense il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

E infine il Signore
sull’angelo della morte
sul macellaio
che uccise il toro
che bevve l’acqua
che spense il fuoco
che brucio’ il bastone
che picchio il cane
che morse il gatto
che si mangio’ il topo
che al mercato
mio padre compro’

Alla fiera dell’est
per due soldi
un topolino
mio padre compro’
At Highdown fair
for two farthings
My father bought me
a little white mouse...

Along came a grey cat
and ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came a black dog,
and jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came an old stick,
and beat off the black dog
Who jumped on the grey cat
who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came a fire
and burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came sweet water,
and put out the fire
Which burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came a great ox,
and drunk all the water
Which put out the fire
Which burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

Along came a butcher
and slaughtered the great ox
Which drunk all the water
Which put out the fire
Which burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

And the Angel of the death
came by for the butcher
Who slaughtered the great ox
Which drunk all the water
Which put out the fire
Which burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

And last came the Lord,
who threw down the Angel
Who came for the butcher
Who slaughtered the great ox
Which drunk all the water
Which put out the fire
Which burnt up the old stick
Which beat off the black dog
that jumped on the grey cat
Who ate up the white mouse
My father bought
in the market square.

At Highdown fair
for two farthings
My father bought me
a little white mouse...
Came a goat
there came a kid
That father bought
for two zuzim

Then came a cat
that ate the kid
That father bought
for two zuzim

There came a dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came a stick
that beat the dog
That bit the cat
that ate the kid
That father bought
for two zuzim

Then came the fire
that burnt the stick
That beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came the water
that quenched the fire
that burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came the ox
that drank the water
that quenched the fire
That burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came the butcher
that slaughtered the ox
That drank the water
that quenched the fire
That burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came the angel of death
That slayed the butcher
that slaughtered the ox
That drank the water
that quenched the fire
That burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

Then came the Lord our God
That smote the Angel of Death
That slayed the butcher
that slaughtered the ox
That drank the water
that quenched the fire
That burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
That ate the kid
that father bought
for two zuzim

 
 
 
 
À la foire de l’est
pour deux pommes
Une petite taupe
mon père m’avait acheté

Soudain la chatte
mange la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Soudain la chienne
Mord la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Soudain la trique
Frappe la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Soudain la flamme
Brûle la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Soudain l’averse
Ruine la flamme
Qui brûlait la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Soudain la bête
Vient boire l’averse
Qui ruinait la flamme
Qui brûlait la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

Et l’égorgeur frappe
Et tue la bête
Qui buvait l’averse
Qui ruinait la flamme
Qui brûlait la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

C’est l’ange de la mort
Qui saigne l’égorgeur
Qui tuait la bête
Qui buvait l’averse
Qui ruinait la flamme
Qui brûlait la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

C’est enfin le Seigneur
Qui emporte l’ange
Qui saignait l’égorgeur
Qui tuait la bête
Qui buvait l’averse
Qui ruinait la flamme
Qui brûlait la trique
Qui frappait la chienne
Qui mordait la chatte
Qui mangeait la taupe
Qu’à la foire
mon père m’avait achetée

À la foire de l’est
pour deux pommes
Une petite taupe
mon père m’avait acheté
En la feria del este,
por dos cuartos,
un ratoncito
mi padre compró.

Y viene el gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el perro
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el garrote
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el fuego
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el agua
Que apaga el fuego.
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el toro
Que bebe el agua.
Que apaga el fuego.
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y viene el carnicero
Que mata el toro.
Que bebe el agua.
Que apaga el fuego.
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y el Ángel de la Muerte
Que al carnicero
Que mata el toro.
Que bebe el agua.
Que apaga el fuego.
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

Y la mano del Señor
Sobre el Ángel de la Muerte
Y el carnicero.
Que mata el toro.
Que bebe el agua.
Que apaga el fuego.
Que quemó el garrote.
Que pega al perro.
Que muerde al gato
Que se comió todo
Al ratón que
mi padre compró.

En la feria del este,
por dos cuartos,
un ratoncito
mi padre compró.
Козлик наш,
козлик наш -
куплен отцом
за пару монет.

И пришел дикий кот -
и козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но примчался злой пес -
и прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но явилась клюка -
и пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но занялся огонь -
и спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но притёк ручеек -
и залил тот огонь,
что спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но притопал бычок -
и схлебал ручеек,
что залил тот огонь,
что спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но явился мясник -
и зарезал быка,
что схлебал ручеек,
что залил тот огонь,
что спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но явилася Смерть -
и взяла мясника,
что зарезал быка,
что схлебал ручеек,
что залил тот огонь,
что спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Но вмешался Господь:
обуздал злую Смерть,
что взяла мясника,
что зарезал быка,
что схлебал ручеек,
что залил тот огонь,
что спалил ту клюку,
что пристукнула пса,
что прикончил кота,
что козленка задрал,
что отец сторговал
за пару монет.

Козлик наш,
козлик наш -
куплен отцом
за пару монет.
Отец мне козлика купил,
Две целых зузы заплатил.

Недолго жил козлёнок мой,
Загрыз его котище злой.
Отец мне сам его купил,
Две целых зузы заплатил.

Почуяв кровь, пес прибежал,
Кота-убийцу растерзал,
Который козлика задрал.
Отец мне сам его купил,
Две целых зузы заплатил.

Дубинка, не спросив, кто прав,
Свершила суд, пса наказав,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Огонь дотла дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
за то, что на кота насел,
который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Журча, ворча, ручей притёк,
Залил водой наш огонёк,
Тот самый, что дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Пришёл вол, выпил ручеёк,
Гасивший яркий огонёк,
Тот самый, что дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Мясник ножу вола обрёк,
Который выпил ручеёк,
Гасивший яркий огонёк,
Тот самый, что дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Подкралась смерть исподтишка,
Свела в могилу мясника,
Что на убой вола обрёк,
Который выпил ручеёк,
Гасивший яркий огонёк,
Тот самый, что дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.

Отнимет Бог у смерти меч,
Спешивший мясника упечь,
Что на убой вола обрёк,
Который выпил ручеёк,
Гасивший яркий огонёк,
Тот самый, что дубинку сжёг,
Свалившую ту псину с ног,
За то, что на кота насел,
Который козлика заел.
Отец мне сам его купил.
Две целых зузы заплатил.
Отец козленка мне принес,
И в доме у меня он рос.

Но страшный волк его схватил
И в лес дремучий утащил.

Но пес по следу побежал
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

За то, что плохо сторожит,
Дубинка пса не пощадит,
Хоть волка он и наказал
За то, что козлика украл.

В огне дубинка пропадет
За то, что пса напрасно бьет,
Который волка наказал
За то, что козлика украл.

Огонь потушит ручеек
За то, что тот дубинку сжег,
Которая побила пса,
Который волку дал раза́
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

Огромный бык пришел в свой срок
И выпил быстрый ручеек,
Который потушил огонь,
Дубинку сделавший золой,
Которая побила пса,
Который волку дал раза́
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

Мясник быка ножу обрёк
За то, что выпил ручеёк,
Который потушил огонь,
Дубинку сделавший золой,
Которая побила пса,
Который волку дал раза́
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

А мясника, а мясника -
Смерть заберет наверняка
За то, что тот быка обрек,
Который выпил ручеек,
Который потушил огонь,
Дубинку сделавший золой,
Которая побила пса,
Который волку дал раза́
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

Отец козленка мне купил,
И все на свете озарил
Господь сиянием своим,
И Смерть сама дрожит пред ним, -
Та, что сгубила мясника,
Который шкуру снял с быка,
Который выпил ручеек,
Бежавший с горки со всех ног,
Чтоб затушить скорей огонь,
Дубинку сделавший золой,
Которая побила пса,
Который волку дал раза́
И холку серому надрал
За то, что козлика украл.

Отец купил козлёнка
всего за два гроша,
Маленького козлика -
вот и все дела.

И тут явился кот
и козлика сожрал,
Но пёс его за это
нещадно покусал,
Ведь этот гнусный кот
бесстыдно поступил,
Съев бедного козленка,
что отец купил.

Тогда взвилась от злости
кожаная плеть,
И пса ей удалось
безжалостно огреть, -
Того, кто так кота
за дело укусил, -
Кот съел того козленка,
что отец купил.

Но вот пришёл огонь
и сжёг гадюку-плеть,
Которая осмелилась
пса старого огреть,
Кто подлого кота
пребольно укусил
За то, что съел козленка,
что отец купил.

Вода все затопила,
не дав огню гореть,
Когда тот попытался
спалить гадюку-плеть,
Ударившую пса
за то, что укусил
Кота, что съел козленка,
что отец купил.

Но воду выпил бык, -
огонь тот не погас,
Дотла сгорела плеть,
хлеставшая не раз
Пса старого, кто больно
кота в бок укусил
За то, что съел козленка,
что отец купил.

Быка зарезал ре́зник, -
бык жадно воду пил,
Чтоб не погас огонь,
плеть жёгший в меру сил,
Ударившую пса,
который укусил
Кота, что съел козленка,
что отец купил.

Явился ангел смерти
и резника убил:
Тот зря быка зарезал, -
ведь бык лишь воду пил,
Гасившую огонь,
который сжёг ту плеть,
Которая осмелилась
пса старого огреть,
Который в бок кота
жестоко укусил
За то, что съел козленка,
что отец купил.
За две монеты козочку папа мне достал.
Но кот в округе рыскал, и медлить он не стал.
Взял да разодрал он козочку эту,
Что папа мне достал за две свои монеты.
Козочка одна, а монеты две.

Бегала собака - та или не та,
Бегала собака и прикончила кота,
Виновного сполна за козочку за эту,
Что папа мой достал за потертую монету.
Козочка одна, а монеты две.

Палка пролетала - так или не так?
Палка пролетала на горе всех собак.
Хлопнула палка, и собаки нету,
Вот и покупай вам чего-то за монету.
Козочка одна, а монеты две.

Разгорелось пламя, вот и все дела,
Прогорела палка в пламени дотла,
Пламя все горит, а песня не допета,
О том, что кто-то купил за две монеты -
Козочка одна, а монеты две.

Протекала речка мимо берегов.
Верите - не верите, а путь ее таков:
Горело где-то пламя, больше пламени и нету,
За что тут деньги плачены, за то или за это,
Козочка одна, а монеты две.

Ехала корова, корова, говорю,
Затянула речку в левую ноздрю.
Ищи теперь воды тут и там по белу свету,
Не купишь ни глотка, ведь потратили монету.
Козочка одна, а монеты две.

Встретился мужик с оттопыренной губой,
Корову увидал и отправил на забой,
С полудня до полуночи жарили котлеты,
Ведь солнце и луна - это тоже две монеты,
Козочка одна, а монеты две.

Выстроили дом, да и заперли на крюк,
И что там за мужик находит свой каюк,
Жалко мужика, но вот такие злые беды
Легко приобрести за последние монеты -
Козочка одна, а монеты две.

Множится каюк, но у него есть свой предел,
Близится срок, когда он будет не у дел.
Тот, Кто создал мир, призовет его к ответу,
Все проданное выкупит за прежнюю монету -
Козочка одна, а монеты две.
Ребята, я вам сказочку
Хорошую припас:
Отец купил мне козлика
Не в добрый, видно, час.

Он беленького козлика
Красивого купил
И за него два грошика
Торговцу уплатил.

У нас в ту пору во дворе
Котяра злющий жил,
И он на утренней заре
Козлёнка задушил.

На крик о помощи и шум
Пёс сразу прибежал,
Увидев, что наделал кот,
Убийцу растерзал.

Дубинка мощная, узнав
Кого разделал пёс,
Разбила голову ему,
Сказав: «Не твой вопрос!»

Дубинке молвил тут огонь:
«Тебе я не прощу,
Ты палка, глупая, тебя
Я в пепел превращу.»