это было в полночь1
(перевод с иврита)

Слова: рабби Яннай (V век)
Музыка народная

Пример звучания:

Ах, сколь много, много, много совершил чудес Ты ночью!
Был избавлен Лот из плена в поле у Ховы́ той ночью,
Где победно Авраам с двух сторон ударил ночью.
[Это было в полночь.]

Дал во сне наказ Свой строгий Авиме́леху Ты ночью,
Это было и Лавану: напугал его Ты ночью.
В схватке с ангелом Израиль победил к исходу ночи.
[Это было в полночь.]

Замертво легли все разом первенцы Египта ночью,
Хлипки стали колесницы в войске фараона ночью;
Так и тысячник Сиса́ра был разбит при звездах ночи.
[Это было в полночь.]

И все войско Санхери́ва превратилось в трупы ночью.
Камнем идол был расколот в царском сновиденье ночью,
Лишь премудрый Даниил тайну сна узнать смог ночью.
[Это было в полночь.]

Мёртв к утру был Валтаса́р, святотатствовавший ночью.
Не загрызли Даниила львы во рву той страшной ночью.
Слал Ама́н царя указы, напитав их злобой ночи.
[Это было в полночь.]

Отнял Ты Своею мощью сон у Артаксе́ркса ночью.
Помоги же, помоги ждущим окончанья ночи,
Царский стражник обещал им: будет утро после ночи!
[Это было в полночь.]

Круг времен прервешь Ты вскоре, и не будет дня и ночи.
Разнеси по миру весть: Ты - владыка дня и ночи!
Шествует по стенам стража, град храня Твой днем и ночью.
Ты дневным сияньем можешь озарить потемки ночи!
[Это было в полночь.]

Июнь 2017


Быт. 14:15



Быт. 20:3
Быт. 31:24
Быт. 32:24


Исх. 12:29
Исх. 14:27
Суд. 4:15


4Цар. 19:35
Дан. 2:34
Дан. 2:19


Дан. 5:30
Дан. 6:22
Есф. 3:12


Есф. 6:1




Зах. 14:7
Пс. 73:16

Множество чудес свершил Ты ночью.
В начале первой стражи ночью
Праведник победил, разделив свой стан ночью.
И было в полночь.

Во сне судил Он царя Герара ночью.
Напугал арамейца во мраке ночи,
и боролся Израиль с ангелом, и одолел его ночью.
И было в полночь.

Первенцев Патроса поразил Ты среди ночи,
и войско свое они не нашли, поднявшись ночью,
налет владыки Харошета стал поражением при звездах ночи.
И было в полночь.

Поднявшего руку на Сион - посрамил Ты трупами воинов ночью.
Низвергнут Бел глубокой ночью.
Избранному мужу открылась тайна в видениях ночи.
И было в полночь.

Упившийся из священных сосудов убит был ночью.
Спасенный из логова львов растолковал кошмары ночи.
Агагитянин, затаивший злобу, писал послания ночью.
И было в полночь.

Поверг Ты его, лишив его сна ночью.
Помоги же тому, кто ждет конца ночи,
и слышит от стражника: наступит утро после ночи!
И было в полночь.

Приближается пора, когда не будет ни дня, ни ночи.
Всевышний! Пусть знают все, что Ты - владыка дня и ночи.
Стражей поставь в Своем граде для дня и ночи.
Озари светом дня тьму ночи.
И было в полночь.

И было в полночь.
В свете звезд неверном
Немало нам чудес явилось дивных.
В начале первой стражи прозелита
Благой сподобил, стан свой разделив,
В ночь сокрушить врага рукою твердой.
И было в полночь.

Ночью Вседержитель
Во сне предал суду Авимелеха
И страхом царь Гедара был пленен.
И, ужасом объятый арамеян,
Отворотил оружье среди ночи.
И было в полночь.

Длань свою простерши,
Ты первенцев Патроса поразил
Во тьме ночной. И, вставшая во мраке,
Во мраке вод нашла свою погибель
Рать египтян. И было это в полночь!
И было в полночь.

Ангелотворящий
Израиля подвигнул на боренье,
Чтобы и впредь достало ему сил.
И гром девятисот квадриг железных
Нагида обратился прахом ночи.
И было в полночь.

Ярость Азраила
Нашло самонадеянное войско
Под стенами Сиона и погибель.
И в пепел пред тобою громкий идол
Средь ночи был низвергнут с пьедестала.
И было в полночь.

Избранному мужу,
Спасенному из львиных ям, открыл Ты
В виденьях ночи смыслы бытия.
И предан в руки смерти той же ночью
Упившийся из храмовых сосудов.
И было в полночь.

Бденьем полуночным
Тобою грозный царь лишен покоя.
Топтал врагов, как виноград в давильне
Для ждущих наступления рассвета.
И обещал нам утро новой жизни.
И было в полночь.

Близится эпоха,
Когда ни дня, ни ночи не бывает.
Есть лишь один Владыка дня и ночи.
Он Город Свой хранит и днем, и ночью.
Пусть светом дня зажгутся звезды ночи!

Борис Привин (Ави Дан), 2002

аз ров ниси́м hифле́та ба-ла́йла,
бэ-ро́ш ашмуро́т зэ hа-ла́йла,
гэр цэдэк ница́хто кэ-нэхэла́к ло ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

да́нта мэ́лех Грар ба-хало́м hа-ла́йла,
hифха́дта арами́ бэ-эмеш ла́йла,
вэ-исраэ́ль яса́р ле-э́ль вэ-юха́ль ло ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

зэра бэ-хоре́й Па́трос маха́цта ба-хаци́ hа-ла́йла,
хэйлам ло мацъу́ бэ-кума́м ба-ла́йла,
тиса́т наги́д Харо́шет сили́та бэ-кохве́й ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

йаа́ц мехаре́ф ле-нофэф иву́й, hова́шта пгара́в ба-ла́йла,
кара́ Бэль у-мацаво́ бэ-ишо́н ла́йла,
ле-и́ш хамудо́т нигла́ раз хазо́т ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

миштахэ́р бэ-кле́й хо́дэш нэhэра́г бо ба-ла́йла,
ноша ми-бо́р арайо́т потэ́р бэ-итуте́й ла́йла,
синъа́ ната́р Агаги́ вэ-ката́в сфари́м ба-ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

ора́рта ницхаха ала́в бэ-нэдэд шнат ла́йла,
пура тидро́х ле-шоме́р ма ми-ла́йла,
цара́х ка-шоме́р вэ-са́х ата́ бо́кэр вэ-га́м ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

ка́рэв йом [, ка́рэв йо́м] || а́шер hу́ ло йо́м вэ-ло ла́йла,
ра́м hо́да [, hо́да, hо́да] || ки́ леха hа-йо́м аф леха́ hа-ла́йла,
шо́мрим hа́фхэд [, hа́фхэд] ле-и́рха || ко́ль hа-йо́м вэ-ко́ль hа-ла́йла,
та́ир [, та́ир, та́ир, та́ир] || ка́-о́р йом хэ́шкат ла́йла,
вэ-иhъе́ ба-хаци́ hа-ла́йла.

אז רוב נסים הפלאת בלילה,
בראש אשמורת זה הלילה,
גר צדק נצחתו כנחלק לו לילה,
ויהי בחצי הלילה.

דנת מלך גרר בחלום הלילה,
הפחדת ארמי באמש לילה,
וישראל ישר לאל ויוכל לו לילה,
ויהי בחצי הלילה.

זרע בכורי פתרוס מחצת בחצי הלילה,
חילם לא מצאו בקומם בלילה,
טיסת נגיד חרשת סלית בכוכבי לילה,
ויהי בחצי הלילה.

יעץ מחרף לנופף אווי, הובשת פגריו בלילה,
כרע בל ומצבו באישון לילה,
לאיש חמודות נגלה רז חזות לילה,
ויהי בחצי הלילה.

משתכר בכלי קדש נהרג בו בלילה,
נושע מבור אריות פותר בעתותי לילה,
סנאה נטר אגגי וכתב ספרים בלילה,
ויהי בחצי הלילה.

עוררת נצחך עליו בנדד שנת לילה.
פורה תדרוך לשומר מה מלילה,
צרח כשומר ושח אתא בקר וגם לילה,
ויהי בחצי הלילה.

קרב יום אשר הוא לא יום ולא לילה,
רם הודע כי לך היום אף לך הלילה,
שומרים הפקד לעירך כל היום וכל הלילה,
תאיר כאור יום חשכת לילה,
ויהי בחצי הלילה.

V век


1 Акростих, построенный на ивритском алфавите.