1. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

  И она подчинилась, самозабвенно отдав себя ему во власть, и он повел ее – словно ребенка за руку – медленно, шаг за шагом к блаженному краю пропасти, порой замедляя шаг, порой отступая, и тогда ей казалось, что они, растворившись друг в друге, плавают высоко над землей. И снова на шаг ближе к краю, но нет, еще нет, и весь путь повторяется снова, и сладкая мука почти непереносима, и наконец оба мгновенно достигают края...
 А.Хейли «Аэропорт»

(На дисплее "Apple" – комната Джульетты)

Джульетта.
    Уходишь ты? Еще не рассвело.
    Нас разбудил не жаворонка голос,
    А пенье соловья. Он по ночам
    Поет вон там, на дереве граната.
    Поверь, мой милый, это соловей!
Опекун.
    И не подумаешь, что всю ночь пропутались, ровно баба с мужиком... Властитель наш гутарить, у сосунков энтих венчанных – любов, какой от века не бывало. Вы ж на них погляньте, сделайте такую милость... А ты, паря, девку спортил, и враз деру? Кличеть она тебя – так стой!
Ромео.
    Нет, это были жаворонка клики,
    Глашатая зари. Ее лучи
    Румянят облака. Светильник ночи
    Сгорел дотла. В горах родился день
    И тянется на цыпочках к вершинам.
    Мне надо удалиться, чтобы жить,
    Или остаться и проститься с жизнью.

Джульетта.
    Та полоса совсем не свет зари,
    А зарево какого-то светила,
    Взошедшего, чтоб осветить твой путь
    До Мантуи огнем факелоносца.
    Побудь еще. Куда тебе спешить?

Елена.
    Куда ты спешишь? Твой удел –
    расплата за то, что ты слаб.
    Забыть Розалину успел...
    Джульетта добрее была?
    Плоды доброты вот такой
    нельзя в одиночку иметь...
    О да, она любит, с тобой
    расстаться на хочет... Как смерть.
(Уходнт.)
Ромео. Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так. Та мгла – не мгла рассвета, А блеск луны. Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба. Мне легче оставаться, чем уйти. Что ж, смерть так смерть! Так хочется Джульетте. Поговорим. Еще не рассвело. Джульетта. Нельзя, нельзя! Скорей беги! Светает, Светает! Жаворонок-горлодер Своей нескладицей нам режет уши, А мастер трели будто разводить! Не трели он, а любящих разводит, И жабьи будто у него глаза. Нет, против жаворонков жабы – прелесть! Владлен. И эти вот чувства – священны? По-моему, просто позорны! Убогий язык – отраженье Убогости мыслей прискорбной. Вот зеркало скудости чувства: влюбленная, ты, слыша трели пичуги-певуньи искусной, лепечешь, что жаба, мол, прелесть!..
(Уходнт.)
Джульетта. Он пеньем нам напомнил, что светло И что расстаться время нам пришло. Теперь беги: блеск утра все румяней. Ромео. Румяней день и все черней прощанье... Гуру. «Ни одна из женщин, О женой любимый, Не любила мужа Только как мужчину, – Атмана лишь ради, Что вселен в него»*.
(Уходнт.)
Джульетта. В окошко – день, а радость – из окошка. Ромео. Обнимемся. Прощай! Я спрыгну в сад...
Опекун.
    Тьху, глядеть было противно. Какого дья... какого хрена это надо? Чи мои любиться зачнут? Ведь гладкие ж стали на харчах «вседержителя» нашего... Ленка-кобылица пару себе шукать будет, а ей же казак крепкий нужон...
    Ну, звиняй, девка, коли что не так. По Ромке твоем могила плачет, да и по тебе, видать. Так что – прощевай.
(Уходнт.)
Джульетта.
    О боже, у меня недобрый глаз!
    Ты показался мне отсюда, сверху,
    Опущенным на гробовое дно
    И, если верить глазу, страшно бледным.

Ромео.
    Печаль нас пожирает, и она
    Пьет нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.
    Прощай!..
(Уходнт.)
Давид. Я вот так же был прерван, давая познанья обет... Господь не ошибся, наверно, любовь начертав мне в судьбе! Но Лена бесстрастна, как скалы... (Ко всем холодна, иль – ко мне?) Когда и зачем она стала угрюмей бездушных камней?..