Исходным материалом для нижеприведенной таблицы послужил список «вариантов», помещенный в т.н. «десятом издании» сочинений Н.В.Гоголя (1889), том III, с. 482-499.
Редактор представленной там версии текста «Мертвых душ» Н.Тихонравов перечислил найденные им разночтения между всеми доступными ему рукописями Гоголя и двумя прижизненными изданиями; мы выбрали оттуда только релевантную для наших целей информацию.
В последнем столбце таблицы содержатся данные о том, в какой мере исправления, сделанные в реферируемом издании, отражены в других изданиях романа. Список проверенных изданий и список использованных сокращений помещены в конце статьи.
Сочиненія Н.В.Гоголя. Изданіе 10-е. Под ред. Н.Тихонравова: Исправления, внесенные в первопечатный текст | |||||
---|---|---|---|---|---|
Источник | 1889_СС7 | 1842_МД1 | В других изданиях | ||
Так же | Как 1842_МД1 | Др. ред. | |||
Глава I | |||||
МД2 | сосиски с капустой, пулярка жареная | сосиски с капустой, | |||
ЦР | не привело в совершенное недоумение почти весь город | не привело в совершенное недоумение почти | |||
Глава II | |||||
ЦР | имеющую потом раздвинуться | имеющую | |||
ЦР | случилось воскресенье | ||||
ЦР | гарнизонных солдат, этого впрочем мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням. Для пополнения картины | гарнизонных солдат. Для пополнения картины | |||
ЦР | если ж не отойдешь, то почувствуешь скуку смертельную | если ж не отойдешь, почувствуешь скуку смертельную | |||
ЦР | можно сказать, редкое, образцовое | можно сказать, образцовое | |||
ЦР, ИМ | к Маниловым. «В такие лета и уже такие сведения. Я должен вам сказать, что в этом ребенке будут большие способности | к Маниловым. «Я должен вам сказать, что в этом ребенке будут большие способности | |||
ЦР | продолжал Чичиков, наклонившись к Алкиду | продолжал | |||
ЦР | и что будто бы государь, узнавши о такой их дружбе, пожаловал их генералами | и что | |||
Глава III | |||||
ЦР | «У, варвар! Бонапарт ты проклятый!..» Потом прикрикнул | «У, варвар!..» Потом прикрикнул | |||
ЦР, НР | ободрительные и понудительные крики | ободрительные и по | |||
ЦР | от одного конца ее до другого | от одного конца до другого | |||
ЦР | без дальнейшего разбора, а как что первое попалось на язык | без дальнейшего разбора, как что первое попалось на язык | |||
ЦР | другой отхватывал наскоро, как пономарь; промеж них звенел | другой отхватывал наскоро; промеж них звенел | |||
ЦР, ИМ | картины с какими-то птицами; между окон — старинные маленькие зеркала | картины с какими-то птицами | |||
ЦР, ИМ | как мы уж видели | как | |||
ЦР, ИМ | лучше ж я маленько повременю | лучше ж я ма | |||
ЦР, НР (авт.) | пополнить ее и другими произведениями | пополнить ее другими произведениями | |||
Глава IV | |||||
ЦР, НР | даже и надбавки потребует | даже и | |||
ЦР | один бакенбард был у него меньше | один бакенбар | |||
ЦР | вытаращив очи, и произносит: «Эк его разобрало!» | вытаращив очи и произнос | |||
ЦР | заеду-ка я в самом деле | заеду я в самом деле | |||
ЦР | Нет, брат! Она такая добрая жена. Уж, точно, примерная, такая почтенная и верная! | Нет, брат! она такая почтенная и верная! | |||
ЦР | выразил собою подступавшего под крепость | выразил собою подступ | |||
Глава V | |||||
ЦР | мне бы, может быть, не далось более | мне бы, может быть, не далось | |||
ЦР, НР (авт.) | пришпандорь кнутом вон того, солового | пришпандорь кнутом вон того, | |||
ЦР, НР | тех, какие у нас строят для военных поселений | тех, | |||
ЦР, НР (авт.) | у них немецкая жидкокостная натура | у них немецкая | |||
— | до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми, чтоб таким образом | до подачи новой ревизской сказки, наравне с живыми, | |||
ЦР, НР (авт.) | чего уж невозможно сделать, того никак невозможно сделать | чего уж невозможно сделать, того невозможно сделать | |||
ЦР, НР (авт.) | чтобы только поскорей избавиться от них. Дурак разве | чтобы только поскорей избавиться. Дурак разве | |||
ЦР, НР (авт.) | которые в самом деле узнали какую-нибудь науку. Да еще, пожалуй, скажет потом: “Дай-ка себя покажу!” Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется солоно... Эх, если бы все кулаки!.. | которые в самом деле узнали какую-нибудь науку. Эх, если бы все кулаки!.. | |||
НР (авт.) | И как уж потом ни хитри и ни облагораживай свое прозвище | И как уж потом ни хитри и ни облагораживай свое | |||
ЦР | свое прозвище, хоть заставь пишущих людишек выводить его за наемную плату от древнекняжеского рода, ничто не поможет: каркнет | свое прозвище, ничто не поможет: каркнет | |||
НР, МД2 | отзовется слово британца | от | |||
Глава VI | |||||
ЦР | рассматривал все странное ее убранство | рассматривал все странное убранство | |||
ЦР, ИМ | наконец осталось только два | наконец остал | |||
ЦР | с каждым годом уходили из вида его, более и более | с каждым годом уходили из вида, более и более | |||
ЦР, НР (авт.) | сияет убранный огнями, плошками | сияет убранный огнями | |||
ЦР | Вот, бают, тысяча душ | Вот, бают, тысяч | |||
ЦР, НР | театральная актерка выманила | театральная акт | |||
ЦР | было слышно, что кто-то вбежал впопыхах в сени | было слышно, кто-то вбежал впопыхах в сени | |||
ЦР, НР | а дом-то как оставить? | а дом-то как остави | |||
— | кое-где только начинали освещаться окна | кое-где только начинали | |||
Глава VII | |||||
ЦР | Нет равного ему в силе — он Бог! Но не таков | Нет равного ему в силе! Но не таков | |||
ЦР | подымется из облеченной в священный ужас и в блистанье главы | подымется из облеченной в свя | |||
ЦР, НР | к другому приписано: «дело смыслит и хмельного не берет» | к другому приписано было «смыслит и хмельного не берет» | |||
— | Пробка Степан, плотник, трезвости примерной | ||||
ЦР | а может и государственную зашивал в холстяные штаны | а может и | |||
ЦР | под церковный купол, а, может быть, и на крест потащился и, поскользнувшись оттуда | ||||
— | далече виднеются по всей площади | далече виднеют по всей площади | |||
ЦР, НР (авт.) | скорее как можно привести дело к концу | скорее как можно привести дел | |||
ЦР, НР (авт.) | таща на плечах медведи, крытые коричневым сукном | таща на плечах | |||
ЦР | один из священнодействующих, тут же находившихся | один из тут же находившихся | |||
ЦР | за что и получил в свое время коллежского регистратора | ||||
ЦР | этот на диво сформированный помещик | этот на диво сформованный помещик | |||
ЦР | он у нас чудотворец: ему стоит только мигнуть | он у нас | |||
ЦР | Гости добрались наконец гурьбой до дому полицеймейстера | Гости добрались наконец гурьбой | |||
ЦР | Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только услышал он | Полицеймейстер, точно, был | |||
Глава VIII | |||||
— | Именно — пронеслись слухи, что он | Именно пронесли слухи, что он | |||
ЦР, НР | держал в одной руке конфектный билет, а в другой болонку | держал в одной руке конфектный билет | |||
ЦР | чтобы почтмейстерша не забрала уж в самом деле слишком много себе в голову | чтобы почтмейстерша не забрала в самом деле слишком много себе в голову | |||
— | почтмейстер тоже отступил и посмотрел | почтмейстер тоже отступил | |||
ЦР | по собственному выражению, надеялся, как на Бога | по собственному выражению, надеялся, как на | |||
МД2 | знает куда, к самым дверям, так что отлетит от него ручка и спинка | знает куда, к сам | |||
Глава IX | |||||
ЦР (авт.) | объяснила, что это совсем не пестро | объяснила, что это | |||
ЦР | русский барин, собачей и иора-охотник, подъезжая к лесу | русский барин, охотник, подъезжая к лесу | |||
ЦР, НР | ему представилось, Бог знает что: что под словом мертвые души не разумеются ли больные | ему представилось Бог знает что; | |||
— | предположено было собраться нарочно у полицеймейстера | предположено было собраться нарочно у полицмейстера | |||
Глава X | |||||
— | Собравшись у полицеймейстера, уже известного читателям | Собравшись у полицмейстера, уже известного читателям | |||
ЦР | своих пальцев, в чистоту которых он плохо верил и даже имел обыкновение приговаривать: «Знаем, батюшка: вы пальцами своими, может быть, нивесть в какие места наведываетесь, а табак — вещь, требующая чистоты». — Капитан Копейкин | своих пальцев, в чистоту которых он плохо верил. — Капитан Копейкин | |||
ЦР | повторил он, уже понюхавши табаку | ||||
ЦР | выйдет даже презанимательным для какого-нибудь писателя, в некотором роде, целая поэма | выйдет презанимательн | |||
ЦР | тогда еще не сделано было насчет раненых | тогда еще не | |||
ЦР | инвалидный капитал был уже заведен, можете представить себе, в некотором роде, гораздо после | инвалидный капитал был уже заведен, можете представить себе, в некотором роде, после | |||
ЦР | не будет ли какого вспоможенья, что вот-де, так и так, в некотором роде, так сказать, жизнью жертвовал, проливал кровь... Ну, как-то там, знаете, с обозами | не будет ли какого вспоможенья... Ну, как-то там, знаете, с обозами | |||
ЦР | ассигнационный банк, понимаете, состоит из каких-нибудь | ассигнационный банк, понимаете, из каких-нибудь | |||
ЦР | на деревяшке своей, можете вообразить, отправился к самому начальнику в комиссию | на деревяшке своей, можете вообразить, отправился в комиссию | |||
ЦР | Один швейцар на крыльце, понимаете, с булавой | Один швейцар на крыльце, с булавой | |||
ЦР | является он, cyдырь ты мой, в комиссию, к начальнику, да! | является он, cyдырь ты мой, в комиссию, к начальнику. | |||
ЦР | «На тебе, голубчик, пей да веселись»; а вместо того — жди, да и время не назначено. А уж у него, понимаете | «На тебе, голубчик, пей да веселись»; а вместо того — жди. А уж у него, понимаете | |||
ЦР (авт.) | сластей-то, понимаете, никаких | сластей, понимаете, никаких | |||
ЦР | Всех там этих правителей, секретарей, всех начал откалывать | Всех там этих, секретарей, всех начал откалывать | |||
ЦР | Генерал там, понимаете, подвернулся | ||||
— | «Только позволь, Иван Андреевич», сказал вдруг, прервавши его, полицеймейстер | «Только позволь, Иван Андреевич», сказал вдруг, прервавши его, полицмейстер | |||
ЦР | всё именно произошло так, как рассказывается, и тем еще изумительнее, что город был не в глуши, а, напротив, недалеко от обеих столиц. Впрочем, нужно помнить | всё именно произошло так, как рассказывается. Впрочем, нужно помнить | |||
ЦР | верили предсказанию одного пророка | верили предсказанию одного | |||
ЦР | пророк пришел неизвестно откуда | ||||
ЦР | Пророк за предсказание попал, как следует, в острог | ||||
— | Полицеймейстер в ту же минуту написал к нему записочку | Полицмейстер в ту же минуту написал к нему записочку | |||
ЦР | боятся нового генерал-губернатора, чтобы из-за тебя чего-нибудь не вышло; а я насчет генерал-губернатора такого мнения, что если он подымет нос и заважничает, то с дворянством решительно ничего не сделает. Дворянство требует радушия, не правда ли? Конечно, можно запрятаться к себе в кабинет и не дать ни одного бала, да ведь этим что ж? Ведь этим ничего не выиграешь. А ведь ты, однако ж | боятся нового генерал-губернатора. А ведь ты, однако ж | |||
Глава XI | |||||
ЦР | бедно, разбросанно и неприютно в тебе; не развеселят, не испугают взоров | ||||
ЦР | не испугают взоров дерзкие дива природы | не испугают взоров дерзкие | |||
ЦР | пройдет муж, одаренный божескими доблестями | пройдет муж, одаренный божес | |||
ЦР (авт.) | Нет, пора, наконец припрячь, и подлеца. | Нет, пора наконец припрячь и | |||
ЦР (авт.) | Итак, припряжем подлеца! | Итак, припряжем его, | |||
ЦР | Выведыват — говорят, нужно дать писарям | выведыва | |||
ЦР | новый порядок вещей, преследование взяток и вежливые, облагороженные обращения | ||||
ЦР | он возненавидел его на смерть. И грозен был сильно для всех неумолимый начальник. Но так как всё же он был человек военный | он возненавидел его насмерть. Но так как всё же он был человек военный | |||
ЦР | генерал скоро очутился в руках еще больших мошенников | ||||
ЦР | первый генеральский секретарь, постигнувший совершенно управленье генеральским носом | первый секретарь, постигнувший совершенно управленье генеральским носом | |||
ЦР | Генерал был такого рода человек | ||||
ЦР | нервы у него были щекотливы, как у девушки | нервы у него были щекотливы | |||
ЦР | в ту же минуту дал он знать обществу | в ту же минуту дал знать обществу | |||
ЦР | чего не выиграл бы в двадцать лет самой ревностной службы. Прежде он не хотел вступать | чего не выиграл бы в двадцать лет. Прежде он не хотел вступать | |||
ЦР | так часто повторяемую историю | так часто повторяемую | |||
ЦР, НР (авт.) | чтобы не платить за них подушных денег; а может, в другой раз так случится | чтобы не платить за них подушных денег; может, в другой раз так случится | |||
ЦР, МД2 | неурожаев, смертностей и прочего, и прочего | неурожаев, смертностей и прочего прочего | |||
ЦР | в мрачном ли образе или пронесшись светлым явленьем | в мрачном ли образе или пронес | |||
МД2 | тем же самым героем, тем же самым Чичиковым | тем же сам | |||
ЦР, МД2 | помахавши сверху кнутом на всех, примолвил | помах |